相见欢原文及翻译注释
无论是在学校还是在社会中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的相见欢原文及翻译注释,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
相见欢
李煜
无言独,上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。
注释
①锁清秋:深深被秋色所笼罩。清秋,一作深秋。
②剪,一作翦。
③离愁:指去国之愁。
④别是一般:另有一种意味。别是,一作别有。
译文
孤独的人默默无语,独自一人缓缓登上西楼。仰视天空,残月如钩。梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。
那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。这样的离异思念之愁,而今在心头上却又是另一般不同的滋味。
创作背景
在975年(开宝八年),宋朝灭南唐,李煜亡家败国,肉袒出降,被囚禁待罪于汴京。宋太祖赵匡胤因李煜曾守城相拒,封其为“违命侯”。李煜在忍屈负辱地过了三年的囚徒生活后,被宋太宗赵炅赐酒毒死。李煜不是一个好皇帝,却是一位才华横溢的艺术家和词人。李煜的词以被俘为界,分为前后两期,前期词作多描写宫廷生活与男欢女爱,香艳精致,才情蕴藉;后期词作多倾泻失国之痛和去国之思,沉郁哀婉,感人至深。《相见欢》便是后期词作中很有代表性的一篇。
赏析
第一句“无言独上西楼”将人物引入画面。“无言”二字活画出词人的愁苦神态,“独上”二字勾勒出作者孤身登楼的身影,孤独的词人默默无语,独自登上西楼。神态与动作的描写,揭示了词人内心深处隐寓的很多不能倾诉的孤寂与凄婉。
“……月如钩,寂寞梧桐深院,锁清秋”,寥寥12个字,形象地描绘出了词人登楼所见之景。仰视天空,缺月如钩。“如钩”不仅写出月形,表明时令,而且意味深长:那如钩的残月经历了无数次的阴晴圆缺,见证了人世间无数的悲欢离合,如今又勾起了词人的离愁别恨。俯视庭院,茂密的梧桐叶已被无情的秋风扫荡殆尽,只剩下光秃秃的树干和几片残叶在秋风中瑟缩,词人不禁“寂寞”情生。然而,“寂寞”的不只是梧桐,即使是凄惨秋色,也要被“锁”于这高墙深院之中。而“锁”住的也不只是这满院秋色,落魄的人,孤寂的心,思乡的情,亡国的恨,都被这高墙深院禁锢起来,此景此情,用一个愁字是说不完的。
缺月、梧桐、深院、清秋,这一切无不渲染出一种凄凉的境界,反映出词人内心的孤寂之情,同时也为下阙的抒情做好铺垫。作为一个亡国之君,一个苟延残喘的囚徒,他在下阙中用极其婉转而又无奈的笔调,表达了心中复杂而又不可言喻的愁苦与悲伤。
“剪不断,理还乱,是离愁。”用丝喻愁,新颖而别致。前人以“丝”谐音“思”,用来比喻思念,如李商隐“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”(《无题》)就是大家熟悉的名句。李煜用“丝”来比喻“离愁”,别有一番新意。然而丝长可以剪断,丝乱可以整理,而那千丝万缕的“离愁”却是“剪不断,理还乱”。这位昔日的南唐后主心中所涌动的离愁别绪,是追忆“红日已高三丈后,金炉次第添金兽,红锦地衣随步皱”(《浣溪沙》)的荣华富贵,是思恋“风阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝”(《破阵子》)的故国家园,是悔失“四十年来家国,三千里地山河”(《破阵子》)的帝王江山。然而,时过境迁,如今的李煜已是亡国奴、阶下囚,荣华富贵已成过眼烟云,故国家园亦是不堪回首,帝王江山毁于一旦。阅历了人间冷暖、世态炎凉,经受了国破家亡的痛苦折磨,这诸多的愁苦悲恨哽咽于词人的心头难以排遣。作者尝尽了愁的滋味,而这滋味,是难以言喻、难以说完的。
最后一句“别是一番滋味在心头”,紧承上句写出了李煜对愁的体验与感受。以滋味喻愁,而味在酸甜之外,它根植于人的内心深处,是一种独特而真切的感受。“别是”二字极佳,昔日唯我独尊的天子,如今成了阶下囚徒,备受屈辱,遍历愁苦,心头淤积的是思、是苦、是悔、还是恨……词人自己也难以说清,常人更是体会不到。若是常人,倒可以嚎啕倾诉,而李煜不能。他是亡国之君,即使有满腹愁苦,也只能“无言独上西楼”,眼望残月如钩、梧桐清秋,将心头的哀愁、悲伤、痛苦、悔恨强压在心底。这种无言的哀伤更胜过痛哭流涕之悲。
沈际飞在《草堂诗余续集》中评价道:“七情所至,浅尝者说破,深尝者说不破。破之浅,不破之深。‘别是一般滋味在心头’句妙。”唐圭璋在《唐宋词简释》中说:“此词写别愁,凄惋已极。‘无言独上西楼’一句,叙事直起,画出后主愁容。其下两句,画出后主所处之愁境。举头见新月如钩,低头见桐阴深锁俯仰之间,万感萦怀矣。此片写景亦妙,惟其桐阴深黑,新月乃愈显明媚也。下阙,因景抒情。换头三句,深刻无匹,使有千丝万缕之离愁,亦未必不可剪,不可理,此言‘剪不断,理还乱’,则离愁之纷繁可知。所谓‘别是一般滋味’,是无人尝过之滋味,唯有自家领略也。后主以南朝天子,而为北地幽囚;其所受之痛苦,所尝之滋味,自与常人不同,心头所交集者,不知是悔是恨,欲说则无从说起,且亦无人可说,故但云‘别是一般滋味’。”
李煜的这一首词情景交融,感情沉郁。上阙选取典型的景物为感情的抒发渲染铺垫,下阙借用形象的比喻委婉含蓄地抒发真挚的感情。此外,运用声韵变化,做到声情合一。下阙押两个仄声韵(“断”、“乱”),插在平韵中间,加强了顿挫的语气,似断似续;同时在三个短句之后接以九言长句,铿锵有力,富有韵律美,也恰当地表现了词人悲痛沉郁的感情。
李煜简介
李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。
《相见欢》赏析
无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐院锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁。别是一番滋味在心头。
——李煜《相见欢》
公元975年,南唐亡国降宋,第五代南唐国主李煜成为阶下囚。
国亡了,江山易主,曾经作为一国之主的无限风光,旦夕之间,化为浮尘,随风逝去,李煜啊李煜,一个国家交到你手上,竟成了这般模特,这真是你所愿意看到的吗?
你精通诗词、音乐、书法,尤其以词著名,后人评价你为最伟大的文学家之一。但,对于一个君主来说,这些是远远不够的。一国之主,不仅要知文学,还要晓武艺。你钟情于文学,也注定你不是一个伟大的君主,面对宋的侵犯,你为了避免战争,减少国民伤亡,率领众大臣向宋投降,或许这样做,会被后人用“宁愿玉碎,不为瓦全”的“大道理”来讽刺你,这时,我忍不住站出来为你鸣冤:当时的情况,你在接手南唐时,这个国家已乱成一锅粥,面对强大的宋王朝,再发动战争无异于徒增伤亡,于是你用自己的荣华富贵,换来了百姓的平安,这才是真正的大义啊!
投降后,你被幽禁于人烟作文稀少之地,还被迫接受“违命侯”这样一个充满讽刺意味的封号,由一国之主跃落为阶下囚,过着屈辱的生活,心中的悲恨,无限愁苦,有几人能懂得?于是你借诗词来略微排遣。
读你的《相见欢》,我仿佛来到你身边:
在凄清的夜晚,你又忆起了亡国之恨,因无可说话之人,只能默默的登上西楼,展现给我们一个孑然一身,“斯人独憔悴”的孤影,抬头一望,竟是如钩的新月一轮,呵,连月亮也要与你作对,谁不知自古文人雅客皆以新月来喻离愁别绪呢?你的心情愈发惆怅,再望去,这栽着梧桐树的深深院落十分寂静,为一片清秋的孤寂气氛所笼罩,此情此景,你再也控制不住自己惆怅的情绪,脱口而出:“剪不断,理还乱,是离愁。别是一番滋味在心头。”这种讲不出,说不清的复杂微妙感受着实令人难受。
此词感人之深,令黄升的《唐宋诸贤绝妙词选》中赞道:“此词最凄惋,所谓亡国之音哀以思。”的确如此,在我看来,你才是真正的英雄啊!能识时务者为俊杰,只有当两者权衡时,取其利益最大、伤害最小的,果断择取,才是当今世界生存的法则。
【相见欢原文及翻译注释】相关文章:
李煜《相见欢》原文与注释翻译赏析03-17
《相见欢》原文及翻译08-04
相见欢的原文与翻译05-30
相见欢原文翻译及赏析08-21
相见欢李煜原文和翻译12-21
《相见欢·无言独上西楼》的原文及注释02-17
相见欢原文翻译及赏析8篇04-03
相见欢原文翻译及赏析(8篇)04-03
相见欢原文翻译及赏析精选8篇04-09