- 相关推荐
《溪兴·山雨溪风卷钓丝》翻译赏析
在一条寂静的深山小溪上,有一只小船,船上有一个垂钓的人。风雨迷茫,他卷起钓丝,走进篷底,取出盛酒的瓦罐,对着风雨自斟自饮;直饮到烂醉,睡着了;小舟一任风推浪涌,待醒来时,才发觉船儿已从后溪飘流到前溪了。下面是小编收集的《溪兴·山雨溪风卷钓丝》翻译赏析,欢迎阅读与借鉴!
原文:
溪兴·山雨溪风卷钓丝
唐·杜荀鹤
山雨溪风卷钓丝,瓦瓯篷底独斟时。
醉来睡着无人唤,流到前溪也不知。
翻译:
在一条僻静的深山小溪上,有一只小船,船上有一位垂钓者。风雨迷茫,他卷起钓丝,走进篷底,拿出盛酒的瓦罐,面对着风雨自斟自饮;饮到烂醉,倒下而睡;小舟一任风推浪涌,待他醒来时,才发觉船儿已从后溪飘流到前溪了。
作品注释:
①溪兴:水溪中的即兴之作。
②钓丝:钓鱼绳。
③瓦瓯:陶制小盆。
④醉来:醉后。
⑤流下前溪:指蓬船随流而下。《全唐诗》注:溪“一作滩”。
⑥不知:不觉。
作品译文:
山雨来临时,风卷起了小溪上垂钓者的钓丝。垂钓者走进篷底 ,拿出盛酒的瓦罐自斟自饮。
喝醉了倒下就睡,无人呼唤。蓬船随流而下,不知不觉间已从后溪飘流到前溪了。
鉴赏:
《溪兴》这是一首描写隐逸生活的即兴小诗。诗中描写的是这样一组画面:在一条寂静的深山小溪上,有一只小船,船上有一个垂钓的人。风雨迷茫,他卷起钓丝,走进篷底,取出盛酒的瓦罐,对着风雨自斟自饮;直饮到烂醉,睡着了;小舟一任风推浪涌,待醒来时,才发觉船儿已从后溪飘流到前溪了。
这诗似乎是描写溪上人闲适的心情和隐逸之乐。他置身世外,自由自在,垂钓,饮酒,醉眠,戏风弄雨,一切任其自然,随遇而安。他以此为乐,独乐其乐。这似乎就是诗中所要表现的这一段溪上生活的特殊兴味。
然而,透过画面的情景和气氛,这种闲适自乐的背后,却似乎隐藏着溪上人内心的无可奈何的情绪。深山僻水,风风雨雨,气氛是凄清的。那垂钓者形单影只,百无聊赖,以酒为伴。那酒器“瓦瓯”──粗劣的瓦罐儿,暗示出它的主人境遇的寒苦。“醉来睡着无人唤”,让小舟在山溪中任意飘流,看来潇洒旷达,实在也太孤寂,有点看透世情、游戏人生的意味。
诗人身处暗世,壮志难酬,他的《自叙》诗写道:“平生肺腑无言处,白发吾唐一逸人”,老来奔走无门,回到家乡九华山,过着清苦的隐逸生活。《溪兴》中所描写的这个遗身世外的溪上人,当是诗人的自我写照。
创作背景:
这首诗是作者晚年归隐九华山后所作,是一则溪上生活记事。
作者简介:
杜荀鹤(846年—904年),字彦之,号九华山人,池州石埭(今安徽石台县)人。杜荀鹤早年屡试不中,直到唐昭宗大顺二年(891年)才中进士。唐亡,任后梁翰林学士,仅五天,便病逝。杜荀鹤的诗大多为反映现实,揭露时弊,同情人民之作,语言通俗,风格清新。有《唐风集》三卷,存诗三百余首。
【《溪兴·山雨溪风卷钓丝》翻译赏析】相关文章:
溪兴原文及赏析02-24
桃花溪原文翻译及赏析12-12
《溪居》原文、翻译及赏析05-22
《青溪》原文及翻译赏析03-01
泾溪原文翻译及赏析04-30
《溪亭》原文、翻译及赏析05-25
《泾溪》原文、翻译及赏析12-12
《泾溪》原文及翻译赏析【经典】09-22
《泾溪》原文及翻译赏析08-26
东溪原文、翻译及赏析12-17