黄葛篇原文及赏析

时间:2021-08-16 19:21:59 古籍 我要投稿

黄葛篇原文及赏析

  原文:

  黄葛生洛溪,黄花自绵幂。

  青烟蔓长条,缭绕几百尺。

  闺人费素手,采缉作絺绤。

  缝为绝国衣,远寄日南客。

  苍梧大火落,暑服莫轻掷。

  此物虽过时,是妾手中迹。

  译文

  洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。

  长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。

  闺中的.少妇,以其纤纤之素手,采来葛藤,制成丝锦,织成葛布。

  为远在绝国的征夫缝制暑衣,做好征衣远寄给在日南守边的丈夫。

  等到征衣寄到后,恐怕苍梧地区傍晚的火星西落,时已至秋了。

  虽然时节已过、但是此暑衣且莫轻掷,因为它是为妻亲手所制,上面寄有妾的一片真情和爱意啊。

  注释

  黄葛篇:《乐府诗集·清商曲辞二前溪歌七》:黄葛生烂漫,谁能断葛根。李白此诗题应本于此。《乐府诗集》卷九十列此诗于《新乐府辞·乐府杂题》。

  绵幂:密而互相掩盖之意。

  缭绕:此处意为缠绕。

  素手:洁白的手。多形容女子之手。

  缉,收集。絺(chī),细葛布。綌(xì),粗葛布。絺綌,这里概指葛布。

  绝国衣:即万里衣。绝国,即绝远之地,极其辽远之邦国,多指边疆。

  日南:郡名,秦象郡,汉武帝元鼎六年(公元前111年)更名为日南郡,以其地在日之南。唐属岭南道。即骏州,在今越南义安省荣市。

  苍梧,郡名,即梧州。汉武帝元鼎六年(公元前111年)置。治所在广信,今广西梧州。大火,星名,即心宿。大火落,时令已入秋矣。

  妾:古代女子自称。

  赏析:

  此诗为李白自创乐府新辞,是代闺中女子写思念丈夫之情。其具体作年不详,王琦和黄锡珪的《李太白年谱》、詹鍈的《李白诗文系年》、安旗和薛天纬的《李白年谱》以及裴斐的《李白年谱简编》均不提此诗。

【黄葛篇原文及赏析】相关文章:

李白《黄葛篇》译文 《黄葛篇》赏析及鉴赏11-02

葛藟原文及赏析12-24

君马黄原文翻译及赏析01-06

寄黄几复原文及赏析12-15

李贺《黄家洞》原文及赏析10-05

葛溪驿_王安石的诗原文赏析及翻译08-03

君马黄原文翻译及赏析3篇01-06

浣溪沙·绿玉枝头一粟黄原文及赏析08-18

寄黄几复_黄庭坚的诗原文赏析及翻译09-26

《浣溪沙·春到青门柳色黄》原文及赏析08-17