杨柳其二原文赏析及翻译

时间:2021-08-27 12:35:00 古籍 我要投稿

杨柳八首其二原文赏析及翻译

杨柳八首其二原文赏析及翻译1

  原文:

  [唐代]温庭筠

  南内墙东御路旁,预知春色柳丝黄。

  杏花未肯无情思,何是情人最断肠。

  译文:

  南宫内苑,东墙路旁,那是天子走过的地方。温柔的柳丝已知春的来临,又吐出嫩绿,泛起鹅黄。

  杏花也在含情相望,羞红的脸上又有几分彷徨。为什么行人不解杏花的情意,却独爱柳丝只为它愁伤断肠。

  注释:

  杨柳枝:原为乐府曲名,后变为宫词,又演变为词牌名。又作内杨柳”。《碧鸡漫志》入内黄钟商”。单调二十八字,四句三平韵。

  南内:天子的宫禁叫内大内”,简称内内”。墙:一作内桥”。御路:皇宫内的道路。傍(páng):同内旁”,旁边,侧边。

  须:一作内预”。

  丝,一作内枝”。

  何事:何用,何须。

  行:一作内情”。

  赏析:

  温庭筠的八首《杨柳枝》描写的都是宫苑边的杨柳。这一首写的.是春柳杏花之中,行人所触发的伤别之情。

  前两句明写柳,而由柳触发起的别情却隐含其中。“南内墙东御路旁”一句,暗切杨柳。“须知春色柳丝黄”一句,明写柳色,柳丝嫩黄,置于绿的春色中,愈显娇美动人。此句似从李白诗句“春从柳上归”和“柳色黄金嫩”化出,为后两句张本。

  后两句以报春的杏花之有情相衬,写行人仍然对柳最伤情,将别情点破。“杏花未肯无情思”,用杏花与柳枝对比,推进一层,说明杏花亦能含情。“何事行人最断肠”一句是写行人在杏花柳色之中,而最引人伤别的,还是柳枝,这就把柳色春思更推进了一层。最后一句用疑问语气,又未直接写柳,但因柳寓含情感,柳的艺术魁力,已在其中。

  以往写离情的诗词通常借柳起兴,或见柳生情,而此词写行人离情虽然也是因柳而起,但中间以杏花相衬,于比较中将柳之牵动人情写深了一层。如此构思颇有新意,更耐寻味,堪称精妙。

杨柳八首其二原文赏析及翻译2

  杨柳八首·其二

  唐代温庭筠

  南内墙东御路旁,预知春色柳丝黄。

  杏花未肯无情思,何是情人最断肠。

  译文

  南宫内苑,东墙路旁,那是天子走过的地方。温柔的柳丝已知春的来临,又吐出嫩绿,泛起鹅黄。

  杏花也在含情相望,羞红的脸上又有几分彷徨。为什么行人不解杏花的情意,却独爱柳丝只为它愁伤断肠。

  注释

  杨柳枝:原为乐府曲名,后变为宫词,又演变为词牌名。又作“杨柳”。《碧鸡漫志》入“黄钟商”。单调二十八字,四句三平韵。

  南内:天子的宫禁叫“大内”,简称“内”。墙:一作“桥”。御路:皇宫内的道路。傍(páng):同“旁”,旁边,侧边。

  须,一作“预”。丝,一作“枝”。

  何事:何用,何须。行:一作“情”。

  创作背景

  这首词约作于唐文宗大和(827—835)、开成(836—840)年间。温庭筠的《杨柳枝》和许多新创的词调一样,既是词牌的名称,也是题目。像《杨柳枝》这样形式的歌词,和《竹枝词》《凉州词》等一样,只有在倚声歌唱时才有区别,作为书面文字,它与七绝略无不同。

  赏析

  温庭筠的八首《杨柳枝》描写的都是宫苑边的杨柳。这一首写的是春柳杏花之中,行人所触发的伤别之情。

  前两句明写柳,而由柳触发起的别情却隐含其中。“南内墙东御路旁”一句,暗切杨柳。“须知春色柳丝黄”一句,明写柳色,柳丝嫩黄,置于绿的春色中,愈显娇美动人。此句似从李白诗句“春从柳上归”和“柳色黄金嫩”化出,为后两句张本。

  后两句以报春的杏花之有情相衬,写行人仍然对柳最伤情,将别情点破。“杏花未肯无情思”,用杏花与柳枝对比,推进一层,说明杏花亦能含情。“何事行人最断肠”一句是写行人在杏花柳色之中,而最引人伤别的,还是柳枝,这就把柳色春思更推进了一层。最后一句用疑问语气,又未直接写柳,但因柳寓含情感,柳的艺术魁力,已在其中。

  以往写离情的诗词通常借柳起兴,或见柳生情,而此词写行人离情虽然也是因柳而起,但中间以杏花相衬,于比较中将柳之牵动人情写深了一层。如此构思颇有新意,更耐寻味,堪称精妙。

【杨柳八首其二原文赏析及翻译】相关文章:

折杨柳原文翻译及赏析12-18

折杨柳原文翻译及赏析3篇12-18

《集灵台·其二》原文翻译及赏析01-21

咏雨·其二原文翻译及赏析12-30

从军行·其二原文翻译及赏析01-11

《归园田居·其二》原文、翻译及赏析08-20

归园田居·其二原文翻译及赏析08-18

归园田居其二原文翻译及赏析07-21

蜀道难·其二原文翻译及赏析08-16

蜀道难·其二原文、翻译及赏析02-09