蜀道难 原文及翻译

发布时间:2016-2-9 编辑:互联网 手机版

 蜀 道 难 

                                                                                            李白

原文: 

噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。 

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉。 

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。 

译文: 

噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天! 

蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟。西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连。上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的回川。连高飞的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援。青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦。抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹。 

西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀!只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?” 

剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!” 

蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。

《蜀道难》翻译 

唉呀呀,多么危险多么高峻伟岸! 蜀道真太难攀简直难于上青天。 

传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国, 开国的年代实在久远无法详谈。 

自从那时至今约有四万八千年, 秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。 

西边太白山有飞鸟能过的小道。 从那小路走可横渡峨嵋山顶端。 

山崩地裂蜀国五壮士被压死了, 两地才有天梯栈道开始相通连。 

上有挡住太阳神六龙车的山巅, 下有激浪排空纡回曲折的大川。 

善于高飞的黄鹄尚且无法飞过, 即使猢狲要想翻过也愁于攀援。 

青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋, 百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。 

可以摸到参、井星叫人仰首屏息, 用手抚胸惊恐不已坐下来长叹。 

好朋友呵请问你西游何时回还? 可怕的跹疑降朗翟谀岩缘桥剩 

只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫; 雄雌相随飞翔在原始森林之间。 

月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声, 令人愁思绵绵呵这荒荡的空山! 

蜀道难走呵简直难于上青天, 叫人听到这些怎么不脸色突变? 

山峰座座相连离天还不到一尺; 枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。 

漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着; 水石相击转动象万壑鸣雷一般。 

那去处恶劣艰险到了这种地步; 唉呀呀你这个远方而来的客人, 

为了什么要来到这个地方? 剑阁那地方崇峻巍峨高入云端, 

只要一人把守, 千军万马也难攻占。 驻守的官员若不是皇家的近亲;

难免要变为豺狼踞此为非造反。 清晨你要提心吊胆地躲避猛虎; 

傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。 豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安; 

毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。 锦官城虽然说是个快乐的所在; 

如此险恶还不如早早地把家还。 蜀道太难走呵简直难于上青天; 

侧身西望令人不免感慨与长叹。

 

陈宁

[蜀道难 原文及翻译]相关文章:

1.蜀道难原文及翻译

2.李白《蜀道难》原文及翻译

3.《关雎》原文及翻译

4.伤仲永原文及翻译

5.口技原文及翻译

6.大同原文及翻译

7.《马说》原文及翻译

8.《风雨》原文翻译

9.《问说》原文及翻译

10.报任安书原文翻译