白居易《舟中读元九诗》翻译赏析

时间:2024-09-26 16:13:12 白居易 我要投稿
  • 相关推荐

白居易《舟中读元九诗》翻译赏析

  舟中读元九诗

白居易《舟中读元九诗》翻译赏析

  白居易

  把君诗卷灯前读, 诗尽灯残天未明。

  眼痛灭灯犹暗坐, 逆风吹浪打船声。

  注释:

  元九:即元,白居易的朋友。此诗写于作者被贬江州途中,而元已于五个月前被贬通州。

  译文:

  把你的诗卷在灯前看,

  诗读完了灯也快灭了而天还没有亮(这个残可能指残留,也可能指的是剩下不多)。

  (看诗看到)眼睛痛,熄灭了灯还在黑暗中坐着,逆风(与顺风相对的)吹着浪花拍打着(白居易乘坐的)小船。

  赏

  唐宪宗元和十年(815),宰相武元衡遇刺身死,白居易上书要求严缉凶手,因此得罪权贵,被贬为江州司马。他被撵出长安,九月抵阳,然后浮汉水,入长江,东去九江。在这寂寞的谪戌旅途中,他想念那早五个月远谪通州(州治在今四川达县)的好朋友元。在漫长水途中,一个深秋的夜晚,诗人伴着荧荧灯火,细读微之的诗卷,写下了这首《舟中读元九诗》。

  这首小诗,字面上“读君诗”,主题是“忆斯人”,又由“斯人”的遭际飘零,转见自己“同是天涯沦落人”的感慨,诗境一转一深,一深一痛。“眼痛灭灯犹暗坐”,已经读了大半夜了,天也快要亮了,为什么诗人还要“暗坐”,不肯就寝呢?读者自然而然要想到:由于想念微之,更想起坏人当道,朝政日非,因而,满腔汹涌澎湃的感情,使得他无法安枕。此刻,他兀坐在一个小船内。船下江中,不断卷起狂风巨浪;心头眼底,象突然展现一幅大千世界色彩黯淡的画图。这风浪,变成了“逆风吹浪打船声”;这是一幅富有象征意义的画图,悲中见愤,溶公义私情于一炉,感情复杂,容量极大。

  凄苦,是这首小诗的基调。这种凄苦之情,通过“灯残”、“诗尽”、“眼痛”、“暗坐”这些词语所展示的环境、氛围、色彩,已经渲染得十分浓烈了,对读者形成一种沉重的压力。到“眼痛灭灯犹暗坐”,压力简直大到了超过人所能忍受的程度。突然又传来一阵阵“逆风吹浪打船声”,象塞马悲鸣,胡笳呜咽,一起卷入读者的耳里、心中。这声音里,充满了悲愤不平的感情。读诗至此,自然要坐立不安,象韩愈听颖师鼓琴时那样:“推手遽止之,湿衣泪滂滂”了。诗的前三句蓄势,于叙事中抒情;后一句才哗然打开感情的闸门,让激浪涡流咆哮奔鸣而下,让乐曲终止在最强音上,收到了“四弦一声如裂帛”的最强烈的音乐效果。

  如果你反复吟哦,还会发现这首小诗在音律上的另一个特点。向来,诗家最忌“犯复”,即一诗中不宜用重复的字,小诗尤其如此。这首绝句,却一反故常,四句中三用“灯”字。但是,我们读起来,丝毫不感重复,只觉得较之常作更为自然流泻。原来,诗人以这个灯字作为一根穿起一串明珠的彩线,在节律上形成一句紧连一句的效果。音节蝉连,委蛇曲折,如金蛇盘旋而下,加强了表达的力量。

【白居易《舟中读元九诗》翻译赏析】相关文章:

白居易《舟中读元九诗》赏析05-30

白居易《舟中读元九诗》译文及注释10-21

白居易《蓝桥驿见元九诗》赏析07-21

白居易的诗原文赏析及翻译06-22

白居易《蓝桥驿见元九诗》全诗赏析06-18

夜雨白居易的诗原文赏析及翻译07-10

白居易《春风》全诗翻译赏析10-30

池上白居易的诗原文赏析及翻译09-11

杜甫《小寒食舟中作》全诗翻译赏析08-21

舟中晓望_孟浩然的诗原文赏析及翻译08-13