李清照《蝶恋花 泪湿罗衣脂粉满》原文赏析
《蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满》是著名词人李清照的一首词作。下面我们为你带来李清照《蝶恋花 泪湿罗衣脂粉满》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
作者:李清照
【原文】
泪湿罗衣脂粉满。
四叠阳关,唱到千千遍。
人道山长水又断。萧萧微雨闻孤馆。
惜别伤离方寸乱。
忘了临行,酒盏深和浅。
好把音书凭过雁。东莱不似蓬莱远。
【注释】
1、蝶恋花:词牌名。
2、昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今山东昌乐西北十里。
3、泪湿罗衣脂粉满:四印斋本自注云:“别作‘泪搵征衣脂粉暖’。”满:同“漫”。
4、阳关:这里指王维的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。”后人乐,曰《阳关曲》,亦称《阳关》。苏轼论《阳关三迭》唱法云:“余在密州,文勋长官以事至密,自云得古本《阳关》,每句皆再唱,而第一句不叠。乃知古本三叠盖如此”。《四叠阳关》盖按苏轼之言推之,或者第一句也叠,故称四叠。究竟如何叠法,说法不一。宋刘仙伦《一剪梅》:“唱到阳关第四声,香带轻分。”
5、萧萧:一作“潇潇”。孤馆:孤独寂寞的旅馆。
6、方寸:即“方寸地”,指人的心。
7、把:四印斋本自注:“别作有。”
8、东莱:即莱州,时为明城为官之地,今山东莱州市,曾名掖县。蓬莱:传说中的海上仙山名。
【翻译】
与姐妹们分手时,惜别的泪水打湿了衣衫,洇湿了双腮,送别的《阳关曲》唱了一遍又一遍,纵有千言万语,也难尽别情。而今身在异乡,望莱州山长水远。寄宿馆所,秋雨潇潇,不禁感到无限凄清。
被离情别绪搅得心乱如麻,竟不知在饯行时姐妹们送别酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是浅,都全不知道了。最后嘱咐姐妹,你们要将音讯让过往的大雁捎来,以慰我心,东莱毕竟不像蓬莱那样遥远。
【赏析】
此词一开头就写她想念家中姊妹想得厉害,以至珠泪涟涟,浸湿身上罗衣,并且连脸上的脂粉也冲落下来沾满了罗衣;这时,她不由得想起了家中姊妹送她出行时,一遍遍吟唱《阳关曲》时的情景。《阳关曲》,又名《渭城曲》。唐代著名诗人兼音乐家王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨 轻尘,西出阳关无故人。”后歌入乐府,以为送别之曲。至“阳关”句,反复歌之,所以李清照称“四叠阳关”。如今,这长长的`山路已将亲人隔于两地了,她孤身一人在这异地的旅馆中,听着这凄苦的萧萧雨声,心里无比忧伤,竟使自己的心绪全乱了,乱得忘记了姊妹们送她时,饯行宴上酒杯斟得是浅还是满。(www.lz13.cn)不管多么想念,亲人已经别于两地了,只好靠鸿雁来传递音信吧。好在东莱是个实实在在的地方,不像蓬莱仙山那样遥远飘渺,可望而不可即。“蓬莱”,指蓬莱山,也称医壶,古人传说与方丈、瀛洲并为海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以说它“远”。
这是一首开阖纵横的小令,王维的“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”,到了她的笑下变成“四叠阳关,唱到千千遍”的激情,极夸张,却又极亲切、真挚。通首写惜别心情一层比一层深入,但煞拍“好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远”,出人意料地作宽解语,能放能收,小令词能用这种变化莫测的手法是很不容易的,这就是所谓善方情者不尽情。
【大话作者】
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。
【李清照《蝶恋花 泪湿罗衣脂粉满》原文赏析】相关文章:
蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满原文及赏析07-16
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析02-14
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文、翻译、赏析10-13
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文翻译赏析09-03
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文,翻译,赏析07-19
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文及赏析07-16
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析(3篇)10-24
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析3篇10-24
蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析及翻译08-28
《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》原文翻译及赏析08-19