《离骚》节选原文参考

时间:2024-07-06 07:20:53 离骚 我要投稿
  • 相关推荐

《离骚》节选原文参考

  无论是身处学校还是步入社会,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编为大家收集的《离骚》节选原文参考,希望对大家有所帮助。

《离骚》节选原文参考

  原文

  离骚

  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

  皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

  名余曰正则兮,字余曰灵均;

  纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

  日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

  乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

  杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

  何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

  荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

  指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

  初既与余成言兮,后悔遁而有他;

  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

  余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

  畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

  冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈;

  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

  老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

  揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

  译文

  我是古代帝王颛顼高阳的后代,

  我的伟大先父名叫熊伯庸。

  岁星在寅那年的孟春正月,

  恰是庚寅之日我从天降生。

  父亲端量我初降仪表,

  通过卜卦赐予我美名:

  给我本名叫做正则,

  给我表字叫做灵均。

  我既有许多内在的美质,

  又兼备外表的端丽姿容。

  身披芳香的江离和白芷,

  编织秋天的兰花当佩缨。

  光阴似流水我怕追不上,

  岁月不等我令人心着慌;

  朝霞中拔取山岭的木兰,

  夕阳下采撷水洲的宿莽。

  日月飞驰一刻也不停,

  阳春金秋轮流来值星;

  想到草木的凋零陨落,

  我唯恐美人霜染两鬓。

  为何不趁壮年摈弃污秽,

  为何不改变原先的法度?

  快乘上骐骥勇敢地驰骋,

  让我来为你在前方引路。

  古代三王品德纯洁无瑕,

  众芳都荟萃于他们周围。

  花椒丛菌桂树杂糅相间,

  岂只把蕙草白芷来连缀。

  那尧舜是多么耿直光明,

  既遵循正道又走对了路。

  桀与纣是如此猖獗恣肆,

  只因走邪道而难以行步。

  那些小人只晓偷安享乐,

  使国家的前途黑暗险隘。

  岂是我害怕自身遭祸殃,

  只恐国家败亡犹车毁坏。

  我为君王鞍前马后奔走,

  想让你追及前王的脚步;

  楚王你不体察我的衷情,

  反而听信谗言对我嗔怒。

  我本知忠言会招来祸患,

  想隐忍不语却难舍难割;

  遥指九天叫它给我作证,

  全都是为你君王的缘故。

  当初你与我曾山盟海誓,

  后来竟然翻悔另有他想;

  我倒不难与你离别疏远,

  伤心的是君王反复无常。

  我已滋育了九畹春兰,

  我又种下了百亩惠草;

  分垄栽培留夷和揭车,

  还套植了杜衡和芳芷。

  希冀枝繁叶茂花红叶绿,

  但愿待成熟时我将收割;

  即便叶萎花谢也不悲伤,

  只痛心众芳的芜秽变质。

  众人争相钻营贪婪成性,

  个个贪得无厌欲壑难填;

  他们对内恕己外责他人,

  彼此勾心斗角互相嫉妒。

  急奔驰追逐权势财富,

  这不是我心中之所急;

  老境慢慢地将要到来,

  我唯恐美名不能建立。

  清晨我饮木兰花的甘露,

  傍晚再餐山菊花的花瓣;

  只要我的情操确实完美,

  长期饥饿憔悴何须伤感。

  采木兰的根须联结白芷,

  再贯串薜荔含露的花蕊;

  举起菌桂嫩枝缝蕙草,

  把胡绳揉搓得又长又美。

  我真城地效法前贤楷模,

  并非世俗之人所戴所穿;

  虽然不合于今人的时尚,

  我只愿依照彭咸的风范。

  注释

  太息:叹气。掩涕:拭泪。

  民生:人生。

  修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。

  谇(suì):进谏。替:废。

  纕(xiāng):佩带。

  申:重复。

  悔:怨恨。

  浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。

  民心:人心。一说指屈原的用心。

  众女:喻群臣。

  谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。

  工巧:善于取巧。

  偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。

  绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。

  周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

  侘(chà)傺(chì):不得志貌。

  穷困:走投无路。

  溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。

  此态:苟合取容之态。

  鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。

  前世:古代。

  圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。

  屈心:委曲心志。

  尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。

  伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。

  厚:看重,嘉许。

  相道:选择道路。不察:不察知;不了解。延:长。

  延伫:久立,久留。延,长久。反:同“返”。

  回:调转。复路:走回头路。

  行迷:指迷途。

  步:慢慢走。皋(gāo):水边高地。

  焉:于此。止息:休息一下。

  离尤:获罪。离,通“罹”,遭到。

  修吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。

  制:裁制。芰(jì):菱叶。

  芙蓉:荷花。

  不吾知:即“不知吾”。

  苟:如果。

  岌岌:高耸貌。

  陆离:修长美好貌。

  芳:指芬芳之物。

  昭质:光明纯洁的品质。

  游目:纵目瞭望。

  往观:前去观望。

  缤纷:盛多貌。

  章:同“彰”,明显。

  常:恒常之法。

  犹:尚且。

  惩:惧怕。

  创作背景

  关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

  关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

  赏析

  宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。

  《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。

  汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。

  《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮。后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。

  由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。

  作者简介

  屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原投江自尽的日子相传是农历五月初五,即端午节。端午节最初是中国人民祛病防疫的节日。吴越一带春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗。后因屈原在这一天死去,便演变成了中国人民纪念屈原的传统节日。

【《离骚》节选原文参考】相关文章:

离骚 节选 原文09-09

离骚节选原文及翻译09-14

《离骚》原文节选及翻译03-11

离骚节选屈原原文翻译11-10

《离骚(节选)》教案09-25

离骚节选教案08-17

离骚节选赏析09-29

离骚节选优秀教案08-18

《离骚》课文节选教案08-21

离骚 原文07-10