- 相关推荐
八下《小石潭记》原文及翻译
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。下面是小编为大家收集的八下《小石潭记》原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译:
从小土丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,下面看见一个小潭,潭水特别清凉。整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直照到水底,石头上有鱼的影子,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。
顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,又像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,无法看到水的源头。我坐在潭边,四面被竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,令人感到悲哀。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就题了字离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
拓展内容:《小石潭记》阅读解析
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
(选自柳宗元《小石潭记》)
(一)
1、解释下列倾斜词在句中的意思。
(1)从小丘西行百二十步( ) (2)心乐之 ( )
(3)卷石底以出 ( ) (4)潭中鱼可百许头 ( )
2、把下列句子翻译成现代汉语。
(1)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(2)佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
3、请从文中找出你最喜欢的句子,并说明理由。
句子:___________________________________________________________________
理由:___________________________________________________________________
4、根据对联的特点,删改下面一副对联的上联,使上下联对偶工整。
上联:坐在小石潭上休息,柳宗元倍感凄神寒骨。 下联:醉翁亭中,赏心悦目。
上联:____________________________________
(二)
1、解释下列倾斜词在句中的意思。
(1)为坻,为屿,为嵁,为岩( ) (2)斗折蛇行 ( )
(3)凄神寒骨 ( ) (4)以其境过清( )
2、把下列句子翻译成现代汉语。
(1)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
(2)其岸势犬牙差互,不可知其源。
3、为了发展旅游事业,当地拟开发小石潭景点,请你根据文章内容为该景点写一则简介(100左右)。
4、选文表达了什么样的情感?在表现感情时运用了什么表现手法?
答案:
(一)
1、向西;喜欢或以……为乐;而,顺接;大约。
2、略。
3、如:句子:佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。理由:
这几句描写游鱼,动静结合,充分显示出游鱼的情趣,也间接地表现了小石潭水的清澈。
4、略。
(二)
1、成为;像北斗星那样;使……感到凄凉;因,因为。
2、略。
3、可写成生动性说明文。
4、乐、悲(由乐到悲);寓情于景(情境交融)。
【八下《小石潭记》原文及翻译】相关文章:
小石潭记原文翻译10-11
小石潭记的原文及翻译10-18
小石潭记原文及翻译06-13
小石潭记原文翻译08-19
小石潭记原文与翻译04-14
《小石潭记》原文翻译09-10
《小石潭记》原文及翻译06-20
柳宗元《小石潭记》原文翻译06-04
小石潭记原文及逐句翻译08-01
小石潭记课文原文及翻译03-12