饮湖上初晴后雨课文翻译
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇出自宋朝诗人苏轼的《饮湖上初晴后雨》以下是小编为大家推荐的饮湖上初晴后雨课文翻译,希望能帮到大家,更多精彩内容可浏览(www.ruiwen.com/wenxue)。
【原文】
[宋]苏轼原诗
水光潋滟晴方好,
山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,
淡妆浓抹总相宜。
【翻译】
荡漾波光流溢,晴天的西湖景色真美丽,
山气朦胧云雾弥漫,雨中的西湖姿态也出奇。
若把西湖比作美女西施,
【饮湖上初晴后雨的诗意赏析】
苏轼于神宗熙宁四年(1071)到七年(1074)在杭州作通判期间,曾写了大量咏西湖景物的诗。这是最脍炙人口的—首。王文浩称这首诗是“前无古人,后无来者”的名篇。
诗的前两句写西湖初晴后雨的美景。诗人用水墨写意手法,不着意于形的描摹和线的勾勒,却侧重表现光的晃动和色的变幻,从而生动地展现出西湖山水那变幻流动的光与色之美,并激发起读者丰富的想象。
后两句,承接上面两句,把西湖及其宜晴宜雨比作古代美人西施及其淡妆浓抹,西湖与西子,同在越国,都姓“西”,又有婀娜多姿的美,因此这个比喻新颖妙丽,既恰当贴切,又超凡脱俗,能引起人们无限的遐想。这两句诗还启示读者:西湖和西施的美都是天然自生的,只要具备这种天然本色的美,无论是晴天还是雨天,无论是浓妆还是淡抹,都能显示出其无穷的美的`魅力。这“运实入虚”的一笔升华和深化了诗的艺术境界,并使诗包含着深刻的哲理。
饮湖上初晴后雨的诗意赏析,由于苏轼这首诗给西湖赋予了活跃的生命和美丽的灵魂,是对西湖之美独特、深刻的发现,从此西湖获得了“西子湖”的美名,这首诗也成为吟咏西湖的千古绝唱。 首句“水光潋滟晴方好”描写西湖晴天的水光:在灿烂的阳光照耀下,西湖水波荡漾,波光闪闪,十分美丽。次句“山色空蒙雨亦奇”描写雨天的山色:在雨幕笼罩下,西湖周围的群山,迷迷茫茫,若有若无,非常奇妙。从题目可以得知,这一天诗人在西湖游宴,起初阳光明丽,后来下起了雨。在善于领略自然美景的诗人眼中,西湖的晴姿雨态都是美好奇妙的。“晴方好”“雨亦奇”,是诗人对西湖美景的赞誉。
“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”两句,诗人用一个奇妙而又贴切的比喻,写出了西湖的神韵。诗人之所以拿西施来比西湖,不仅是因为二者同在越地,同有一个“西”字,同样具有婀娜多姿的阴柔之美,更主要的是她们都具有天然美的姿质,不用借助外物,不必依靠人为的修饰,随时都能展现美的风致。西施无论浓施粉黛还是淡描娥眉,总是风姿绰约的;西湖不管晴姿雨态还是花朝月夕,都美妙无比,令人神往。这个比喻得到后世的公认,从此,“西子湖”就成了西湖的别称。
这首诗概括性很强,它不是描写西湖的一处之景、一时之景,而是对西湖美景的全面评价。这首诗的流传,使西湖的景色增添了光彩。
【饮湖上初晴后雨课文翻译】相关文章:
课文饮湖上初晴后雨10-21
饮湖上初晴后雨课文10-13
《饮湖上初晴后雨》翻译10-31
饮湖上初晴后雨翻译赏析11-09
饮湖上初晴后雨的翻译11-08
《饮湖上初晴后雨》的翻译11-08
饮湖上初晴后雨原文、翻译、赏析11-03
饮湖上初晴后雨翻译及原文12-04
饮湖上初晴后雨古诗翻译赏析09-01