古诗《渡荆门送别》改写
【古诗《渡荆门送别》改写范文】
我坐着小舟,顺着江水来到荆门外,准备到楚地尽情漫游。回望从天际涌来的江水,我心中突然一紧:这下就正式告别故乡了。
崇山峻岭连绵起伏,从我的身后向天边奔腾而去。随着旷野极目遥望,在远方,天空,平野,高山与江水似乎融合在了一起,形成一幅绿色与天蓝交相辉映的水墨画。而长江正从这水墨画的源头向我滚滚而来,细看,水花四溅,如同一匹匹骏马在战场上嘶鸣,踏浪而来;又如同故乡的大手朝我微微挥着告别。我看到那双“大手”到了近处,又逐渐拉成一丝银线,从我身边呼啸而过,然后在荒原里缓缓奔流。
月亮高高地悬挂在天空,如同一只巨大的铜铃,又如一只温柔的眸子,静静注视着我。水中倒映着皎洁的月影,轻舟荡漾起层层波纹,水中的月亮便随着这波纹轻轻晃动,像是从天上坠入凡间的巨大天镜,将我的心映照得没有一丝杂质。灰白的云层飘荡在山间,飘荡在江上,迷雾交织,幻化出神秘绮丽的海市蜃楼。我睁大了眸子,在这海市蜃楼中仿佛又看到了故乡的影子。
低头看着这从故乡流来的江水,水中映出我的影子,心中霎时充满了无限热爱——爱这故乡之水不远万里飘送我的行舟。
【原文及其赏析】
渡荆门送别
李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
<注释>
⑴荆门:荆门山,在现在湖北宜都西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,形势险要。
⑵楚国:楚地
⑶平野:平坦广阔的原野。
⑷江:长江。大荒:广阔无际的原野。
⑸月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
⑹海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象
⑺仍:频频。怜:爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑻万里:喻行程之远。
<韵译>
自荆门之外的西蜀沿江东下,我来到了楚地准备尽情漫游。
崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江进入了莽原也缓缓而流。
月影倒映江中像是飞来天镜,云层缔构城郭幻出海市蜃楼。
我依然怜爱这来自故乡之水,行程万里继续漂送我的行舟。
【古诗《渡荆门送别》改写】相关文章:
渡荆门送别改写09-17
渡荆门送别古诗扩写10-18
渡荆门送别改写作文09-23
《渡荆门送别》赏析08-18
李白《渡荆门送别》赏析08-07
扩写渡荆门送别09-17
《渡荆门送别》翻译及创作背景08-18
渡荆门送别扩写3篇07-14
渡荆门送别扩写作文05-27