《英语》(新标准)必修1(含教师用书)中的错误及其分析 (外研版英语高一)

发布时间:2016-3-5 编辑:互联网 手机版

学生用书中所发现的错误出现在词汇表上。

一.113页Module 2的词汇表(Word List)中energetic的注音/enˊetk/是错误的,第一音节没有次重读符号,正确的注音为/,enˊetk/。119页的总词汇表(Vocabulary)中energetic的注音是正确的。

二.115页Module 4的词汇表中architecture的注音/ˊɑ:ktek,/也是错误的,次重读符号应该标在第三音节上而不是在第四音节上,正确的注音为/ˊɑ:k,tek/。118页的总词汇表中architecture的注音是正确的。

三.114页Module 2的词汇表中grade一词在Module 2中未出现,应删除。119页的总词汇表中grade一词也应删除。

四. 113页Module 2的词汇表中appreciate的汉语释义是“感激”,而在12页的阅读文章中该词的含义应该是“欣赏”,因此,appreciate的汉语释义应为“欣赏;感激”。 118页的总词汇表中appreciate的汉语释义也应这样修改。appreciate表示“感激”或“感谢”时,其宾语应该是表物的名词或代词(即表示感激或感谢的事情的词语),其英文释义是be grateful for sth that sb has done。除此以外,appreciate还有“欣赏”,“赏识”或“重视”(recognise and enjoy the good qualities of sb/sth)以及“理解”或“领会”(undrestand or realise that sth is true)等含义。

在12页的阅读文章中该词所在的句子是:Some of our class don’t like her, but most of us really appreciate her because her teaching is so well organised and clear. 该句中appreciate后跟人称代词宾格her,其含义应为“欣赏”或“赏识”(recognise and enjoy the good qualities of sb/sth)。教师用书29页上的“课文译文”对该句是这样翻译的:“有些学生不喜欢她,可班上大多数人确实欣赏她的课,因为她的讲解非常有条理,很清楚。”然而在13页“活动2”(activity 2)的填空练习里的第3句所填的appreciate又是“感激”或“感谢”的意思。Thank you so much. I really appreciate your help.因此,appreciate的汉语释义应为“欣赏;感激”才符合教材行文要求的含义。

教师用书中所发现的错误也有四处。

一.104页左栏第11行infinite应改为infinitive。该词所在句的原文是:The verbs are followed by the gerund rather than the infinite.“infinite”一词没有“动词原形”或“动词不定式”的含义,应改为“infinitive”。“infinitive”才有“动词原形”或“动词不定式”的含义。学生用书24页Grammar 1中有这样的句子:Trained,abandoned and cooked are adjectives, but they are also partipicles of verbs. What are the infinitives of the verbs? 这里用的是infinitive表示“动词原形”; 牛津词典里的不规则动词表(Irregular Verbs)也是用infinitive表示“动词原形”或“动词不定式”。必修2的附录(Appendices)中的语法(Grammar)部分的“不定式”是用“The Infinitive”表达的。

二.116页左栏第16行fall应改为falls。该词所在句的原文是:Ask the students to separate the three,four and five syllable words, and then decide which syllable the stress fall on.从原文可以看出fall应改为falls。

三.117页右栏第6行Sentence应改为Sentences。该词所在句的原文是:Sentence 3,4 describe events that happen at a particular point in time. 从原文可以看出Sentence应改为Sentences。

四.69页倒数第4行原文是这样的:

“1 one and a half或a and a half”

这是介绍分数词的读法,但a and a half是错误的。

薄冰主编的《高级英语语法》给冠词的定义是:冠词是置于名词之前、说明名词所指的人或物的一种虚词。冠词也可以说是名词的一种标志,它不能离开名词而单独存在。

张道真的《实用英语语法》给冠词的定义是:冠词是一种虚词,本身不能独立使用,只能附着在一个名词上帮助说明这名词的含义。

学生用书本身的附录中的语法部分对冠词的定义是:冠词是加在名词前面的一个辅助词,以限定名词的含义。

因此“a and a half”中前一个“a”属于单独使用,是错误的。张道真在《实用英语语法》中介绍分数词的读法时有这样的表述:“1 one and a half或a… and a half”。这说明单独说“1 ”时,只能用“one and a half”不能用“a and a half”。然而当“1 ”后面跟有名词时,习惯上可以说“one and a half…”、“one…and a half”或“a… and a half”。如“1 months”就可以表示为:“one and a half months”、“one month and a half”、“a month and a half”。