英语外来语名词的复数

发布时间:2016-4-14 编辑:互联网 手机版

[ 作者:焦溪初中 李桂娣 ]

英语中有不少外来语名词,主要来自拉丁语和希腊语。这些外来语名词随着时间的变化,不少已“同化”为英语,其复数的变化已英语名词化。有些名词存在两种不同的复数形式,着两种形式在意义上有的有些区别,有的意义相同。但仍然有相当一些外来语名词复数变化与英语名词不同,这主要是一些科技名词。总结起来,大体有以下几种情况:

1.来自拉丁语的名词通常有以下四种情况:

1)以“-us”结尾,变复数时,将“-us”变为“-i”。例如:

nucleus--nuclei(核,核子),focus--foci(焦距),fungus--fungi(菌类),alumnus--alumni(男校友)等。

2)以“-um”结尾,变复数时,将“-um”变为“-a”。例如:

datum--data(资料、数据),stratum--strata(阶层),memorandum--memoranda(备忘录),ovum--ova(卵、卵子)等。

3)以“-a”结尾,变复数时在词尾加“-e”。例如

formula--formulae(公式),cicada--cicadae(蝉),alumna--alumnae(女毕业生),amoeba--amobae(变形虫)。

4)以“-x”结尾,变复数时“-x”通常变为“-ces”。例如:

index--indeces(索引),appendix--appendices(附录),prosecutrix--prosecutrices(女检察官、女起诉人),codex--codeces(法典),matrix--matrices(母体组织,矩阵)

以上来自拉丁语的四种名词,基本仍按拉丁语原来格法变为复数。

2.来自希腊语的名词大体有三种情况:

1)以“-is”结尾,变复数时,将“-is”变为“-es”。例如:

crisis--crises(危机),analysis--analyses(分析),axis--axes(轴),parenthesis--parentheses(括号)

2)以“-on”结尾,变复数时,将“-on”变为“-a”。例如:

phenomenon--phenomena(现象),entozoon--entozoa(体内寄生虫),criterion--criteria(标准),decahedron--decahedra(十面体), automaton--automata(自动装置)等。

3)以“-ma”结尾,变复数时在词尾加“-ta”。例如:

stigma--stigmata(特征),carcinoma--carcinomata(癌),phantasma--phantasmata(幻觉)等。

此外,有些来自法语的名词,变为复数时,要按法语原来的变化规则,例如:

plateau--plateaux(高原)。bureau--bureaux(办公处),adieu--adieux(再会),chamois--chamois[单,复数同](小羚羊),corps--corps[单、复同](军团)