书杨朴事原文及翻译
选自《东坡志林》,苏轼[宋]著。此书所载为作者自元丰至元符年间二十年中之杂说史论,内容广泛,无所不谈。其文则长短不拘,或千言或数语,而以短小为多。皆信笔写来,挥洒自如,体现了作者行云流水涉笔成趣的文学风格。小编为你整理了书杨朴事原文及翻译,希望对你有所参考帮助。
一、原文
昔年过洛,见李公简云:“真宗东封还(1),访天下隐者,得杞人杨朴(2),能为诗。及召对(3),自言不能。上问临行有人作诗送卿否?朴言:“无有。惟臣妻一绝云:‘且休落魄贪酒杯,更莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮(4)。’”上大笑,放还山,命其子一官就养(5)。余在湖州,坐作诗追赴诏狱(6),妻子送余出门,皆哭。无以语之,顾老妻曰:“子独(7)不能如杨处士(8)妻作一诗送我乎?”妻不觉失笑,予乃出。
二、译文
从前经过洛阳,见到李公简,他说:“宋真宗泰山封禅以后,遍寻天下隐者,得知杞(地名)人杨朴,能作诗。皇上把他召来问话的.时候,他自己说不会作诗。皇上问:‘你临来的时候有人作诗送给你吗?’杨朴说:‘只有我的小妾作了一首诗。说是:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。’皇上大笑,放他回家。我在湖州的时候,因为作诗被下令逮捕坐牢,妻子和儿女送我出门,都大哭。我没有话说,回头对妻子说:“你能不能学杨处士的妻子作诗送给我?”妻子和儿女破涕为笑,我才从家里出来。
三、注释
(1)东封还:封泰山归来。
(2)杞:今河南省杞县。杨朴:北宋人,一生未作官,有《东里集》。
(3)召对:召其应对诗歌。
(4)断送老头皮:意为被斩首。
(5)“命其子”句:意为赐给他的儿子一个官职以奉养双亲。
(6)坐:因。诏狱:奉皇帝命令拘押犯人的监狱。
(7)独:难道。
(8)处士:隐士。
【书杨朴事原文及翻译】相关文章:
天净沙·春白朴的曲原文赏析及翻译04-19
天净沙·冬_白朴的曲原文赏析及翻译08-03
天净沙·秋白朴的曲原文赏析及翻译04-22
鄂州南楼书事原文翻译及赏析04-19
杨亿巧对阅读答案及原文翻译12-04
书事_王维的诗原文赏析及翻译08-03
端午即事原文赏析及翻译04-23
杨布打狗原文翻译及赏析2篇04-20
杨叛儿_李白的诗原文赏析及翻译12-23
春园即事原文赏析及翻译05-02