- 相关推荐
《寄生草·饮》原文及翻译
《寄生草·饮》此词写饮酒,充满醉语。醉语多为醒言,它曲折而又含蓄地表达了作者的思想感情。这正是此首小令的“关窍”所在。下面是小编为大家整理的《寄生草·饮》原文及翻译,欢迎参考~
寄生草·饮(作者:白朴)
长醉后方何碍,不醒时有甚思?
糟醃两个功名字,醅淹千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。
不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。
【注解】
方何碍:却有什么妨碍,即无碍。方,却。
有甚思:还有什么思念?
糟醃:用酒糟醃渍。
醅淹:用浊酒淹没。
曲埋:用酒麯埋掉。曲,通麯。
虹霓志:气贯长虹
【译文】
长醉以后没有妨碍,不醒的时候有什么可以想的呢?用酒糟醃渍了功名二字,用浊酒淹没了千年来的兴亡史事,用酒麯埋掉万丈凌云壮志。不识时务的人都笑话屈原不应轻生自尽,但知己的人都说陶渊明归隐田园是正确的。
【创作背景】
古来劝饮、纵酒之作可谓汗牛充栋,历代皆有之。由于所处境遇不同,其情又各有所别。孔融嗜酒,是为自标风流;阮籍、嵇康纵酒,是因失意而强作放达;李白有济世之志,却不断碰壁,志不得伸,于是借酒自wei;欧阳修诗酒放怀,乃为恣情所注。自古文酒不分离,诗与酒更是结下了不解之缘,更何况元朝统治者残酷的政治压迫,因而元代醉翁更多,醉歌殊狂,醉语益奇。白朴之系于文酒,也有着其特殊的底蕴和内涵。个人的遭逢离乱,“山河之感,禾黍之悲”,不能不使作家痛心疾首,愤恨满腔。白朴的“劝饮”,正是充满着家国之痛,兴亡之感,似乎只有酒,才能排遣他心中的凄凉和愁闷。这正是白朴创作此词的契机。
【作者简介】
白朴(1226—约1306) 原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董月英花月东墙记》等。
【《寄生草·饮》原文及翻译】相关文章:
《饮泉亭记》原文及翻译07-24
饮湖上初晴后雨原文及翻译11-27
《饮湖上初晴后雨》原文及翻译06-20
《饮湖上初晴后雨》原文及翻译03-18
饮湖上初晴后雨翻译及原文11-09
《水调歌头·我饮不须劝》原文、翻译06-09
水调歌头·我饮不须劝原文及翻译05-25
《饮湖上初晴后雨》原文翻译赏析09-17
饮湖上初晴后雨原文、翻译、赏析01-27
《饮湖上初晴后雨》原文及翻译赏析02-17