《塞鸿秋·代人作》原文及注释

时间:2021-07-09 09:43:37 古籍 我要投稿

《塞鸿秋·代人作》原文及注释

  《塞鸿秋·代人作》是支伤物怀古的抒情小曲。鸿雁南飞与诗人流寓南方相似。“战”字总领全篇,加强了感伤氛围。下面是《塞鸿秋·代人作》原文及注释,欢迎阅读。

  原文:

  战西风几点宾鸿至,感起我南朝千古伤心事。展花笺欲写几句知心事,空教我停霜毫半晌无才思。往常得兴时,一扫无瑕疵。今日个病厌厌,刚写下两个相思字。

  [注释]

  ①战西风:迎着西风。宾鸿:即鸿雁,大雁。大雁秋则南来,春则北往,过往如宾,故曰“宾鸿”。 《礼记·月令》:“(季秋之月),鸿雁来宾。”

  ②南朝:指我国历史上宋、齐、梁、陈四朝,它们都是建都在南方的建康(今南京市)。吴激《人月圆》:“南朝千古伤心事,还唱后庭花。”

  ③花笺:精致华美的纸,多供题咏书札之用。徐陵《玉台新咏序》:“五色花笺,河北胶东之纸。”

  ④霜毫:白兔毛做的.、色白如霜的毛笔。

  ⑤一扫无瑕疵(xiá cī):一挥而就,没有毛病。瑕疵:玉上的斑点。引申为缺点或毛病。

  ⑥病厌厌:病得精神萎靡不振的样子。《世说新语·品藻》:“曹蜍、李志虽现在,厌厌如九泉下人。”

  [译文]

  迎着西风疏疏落落飞来北雁几只,引起我回想起南朝兴亡的千古伤心事。辅开华美的信纸,要写几句知心的话语,白白地让我停住笔半天也没有才思。往日兴致高时,一挥而就毫无瑕疵,今天却精神萎蘼不振,只写下“相思”两个字。

【《塞鸿秋·代人作》原文及注释】相关文章:

塞鸿秋·代人作赏析及译文注释02-12

塞鸿秋·代人-注释及译文06-12

塞鸿秋·代人作_贯云石的曲原文赏析及翻译08-03

塞鸿秋·春情原文及赏析02-10

元曲《塞鸿秋·春情》原文04-02

《塞鸿秋·春情》原文及赏析08-17

《塞鸿秋·浔阳即景》译文及注释04-04

塞鸿秋·春情原文翻译及赏析07-11

塞鸿秋·春情原文翻译鉴赏01-05