入蜀记原文及翻译节选

时间:2022-07-25 14:35:47 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

入蜀记原文及翻译节选

  《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,是中国第一部长篇游记。下面是小编精心整理的入蜀记原文及翻译节选,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  【原文】

  二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“见神女,授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。

  【译文】

  二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,中有个石坛,比较平坦。传说“遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

  原文全文

  七月

  十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

  八月

  十四日,晓,雨。过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。上有三四十家,妻子鸡犬臼碓皆具,中为阡陌相往来,亦有神祠,素所未睹也。舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上铺土作蔬圃,或作酒肆,皆不复能入夹,但行大江而已。是日逆风挽船,自平旦至日昳(dié)才行十五六里。泊刘官矶,旁蕲州界也。儿辈登岸,归云:“得小径,至山后,有陂湖渺然,莲芰甚富。沿湖多木芙蕖,数家夕阳中,芦藩茅舍,宛有幽致,而寂然无人声。有大梨,欲买之,不可得。湖中小艇采菱,呼之亦不应。更欲穷之,会见道旁设机,疑有虎狼,遂不敢往。”刘官矶者,传云汉昭烈入吴尝杈舟于此。晚,观大鼋浮沉水中。

  (八月)二十一日。过双柳夹,回望江上,远山重复深秀。自离黄,虽行夹中,亦皆旷远,地形渐高,多种菽粟荞麦之属。晚,泊杨罗,大堤高柳,居民稠众。鱼贱如土,百钱可饱二十口;又皆巨鱼,欲觅小鱼饲猫,不可得。

  九月

  九日,早,谒后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺余,整洁无一枝乱。挂帆,抛江行三十里,泊塔子矶,江滨大山也。自离鄂州,至是始见山 。买羊置酒。盖村步以重九故,屠一羊,诸舟买之,俄顷而尽。求菊花于江上人家,得数枝,芬馥可爱,为之颓然径醉。夜雨,极寒,始覆絮衾。

  十月

  二十一日。舟中望石门关,仅通一人行,天下至险也。晚,泊巴东县,江山雄丽,大胜秭归。但井邑极于萧条,邑中才百余户,自令廨而下皆茅茨,了无片瓦。权县事秭归尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先来,皆蜀人也。谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?

  二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中。议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见。[2]

  所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。

  部分词义

  〔十四日〕七月十四日,作者乘船在长江中西行到太平州州治当涂县(现在安徽当涂)。

  〔南窗观溪山〕南窗,船舱中向南的窗。溪山,河山风景。溪,姑熟溪。书中七月十三日这样记述:“州(太平州州治)正据姑熟溪北,土人但谓之姑溪。水色正绿而澄澈如镜,纤鳞(小鱼)往来可数。溪南皆渔家,景物幽奇。”山,就是下文“溪东南数峰如黛”的青山(山名)。

  〔绝〕极。

  〔裂〕冲开。

  〔垂钓挽罟(gǔ)者弥望〕垂钓,垂竿钓鱼。挽罟,拉网。罟,捕鱼的网。弥望,充满视野。弥,满。

  〔以故〕因为这个缘故。

  〔僮使辈日皆餍(yàn)饫(yù)〕家僮差役们每天都吃得饱饱的。僮,年纪小的仆役。使,公家的差役。餍、饫,都是饱足的意思。

  〔土人〕当地的人。

  〔宜鱼〕适于鱼的生长。宜,适宜。

  〔信以肥故〕当真是因为(水)肥的缘故。

  〔黛〕青黑色的颜料,可以画眉。这里是说山色青黑。

  〔十四日〕八月十四日,船从富池出发西行。富池,富池口镇,在现在湖北阳新。

  〔自顶直削去半〕像是从山顶一直削去一半。形容山的一面直上直下。

  〔余姚〕县名,现在浙江余姚。

  〔江〕余姚江,东流入甬江。

  〔绝相类〕极像。

  〔抛〕放,行船。

  〔筏〕用竹或木编的水行的工具,俗称竹排、木排或筏子。

  〔妻子鸡犬臼(jiù)碓(duì)皆具〕妻子、儿女、臼、碓都具备。妻子,妻和儿女。臼、碓,舂(chōng)米的工具。臼是石槽,盛还没去皮的谷子。碓是一块圆形石头,系在杆上,一上一下地捣臼中的谷。具,具备、齐备。

  〔阡陌〕田间的小路,南北向的称阡,东西向的称陌。这里指筏上纵横的通道。

  〔素所未睹〕向来没看见过。

  〔舟人〕使船的人。

  〔蔬圃〕菜园。

  〔酒肆〕酒铺。

  〔夹〕江边的小水湾,可以停船。

  〔但〕只。

  〔挽船〕用力拉船。

  〔自平旦至日昳(dié)〕从天亮到日落。

  〔矶(jī)〕水边的大岩石、小山。

  〔旁(bàng)〕同“傍”,靠近。

  〔蕲(qí)州〕州治在现在湖北蕲春南临江处。

  〔儿辈〕子侄等晚辈。

  〔陂(bēi)湖渺然〕湖泽广阔辽远。陂湖,湖泽。渺然,形容面积很大。

  〔芰(jì)〕菱角。

  〔富〕繁多。

  〔木芙蕖(qú)〕一种落叶灌木,秋天开花,花大而艳,有红、黄、白等颜色。

  〔芦藩〕用芦苇编的篱笆。藩,篱。

  〔宛〕逼真,相似。

  〔艇(tǐng)〕轻快的小船。

  〔穷之〕看个究竟。穷,尽。之,代陂湖的环境。

  〔会〕恰好。

  〔机〕捕捉野兽的工具。

  〔传(chuán)〕传说。

  〔汉昭烈〕蜀汉昭烈帝刘备。昭烈是谥号。

  〔入吴〕往吴国去。

  〔鼋(yuán)〕鳖。

  〔二十一日〕八月二十一日,船从黄州上游戚矶港出发。

  〔黄〕黄州。

  〔旷远〕空阔辽远。

  〔菽(shū)粟(sù)荞(qiáo)麦〕菽 ,豆类。粟,谷子,去皮后为小米。荞麦,粒三角形,有棱,磨成面粉食用。

  〔杨罗(fú)〕江边地名,在鄂(è)州(现在武汉市武昌一带)以东几十里。

  〔稠众〕稠密众多。

  〔百钱可饱二十口〕一百个铜钱(买的鱼)可以使二十口人吃饱。

  〔九日〕九月九日,船行至荆州石首县(现在湖北石首)界内。

  〔谒(yè)后土祠〕往拜土神的庙。后,古代尊称君主。

  〔苫(shān)〕覆盖房顶。

  〔挂帆〕张起船帆。

  〔买羊〕买羊肉。

  〔村步〕村庄。步,停船的水边。

  〔以重(chóng)九故〕因为重阳节的缘故。重九,阴历九月初九。古代说九是阳数,所以重九称为重阳节。

  〔屠一羊〕(村庄里)宰了一只羊。

  〔俄顷〕一会儿。

  〔求菊花〕重阳节是菊花开的时候,古代有重阳赏菊的风俗。

  〔芬馥(fù)〕芳香。

  〔颓(tuí)然径醉〕就喝醉了。颓然,醉后坐立不稳的样子。径,就。

  〔始覆絮衾(qīn)〕开始盖棉被。〔二十一日〕十月二十一日,船过归州(现在湖北秭(zǐ)归)西行往巴东县(现在湖北巴东,往西就是重庆巫山县界)。

  〔石门关〕两山夹着的一条狭路,当在巴东县之东。

  〔井邑〕街市。井,民居。邑,县城。

  〔于〕助词,无义。

  〔萧条〕冷落。

  〔令廨(xiè)〕县官办公的地方,县衙门。令,知县。

  〔茅茨(cí)〕茅屋。茨,用茅草、芦苇盖的屋顶。

  〔了无片瓦〕一片瓦都没有。了,完全。

  〔权县事〕代管县里的政事,代理知县。权,暂代。

  〔秭归尉〕秭归县的县尉(县令的属官)。

  〔右迪功郎〕一种文散官(只是品级,没有实职)衔,从九品,品级最低。

  〔尉兼主簿〕(巴东县的)县尉兼主簿。主簿是县令属下管文书的官。

  〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。

  〔重阴〕天阴得很。

  〔(liáolì)〕凄冷的样子。

  〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

  〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流。

  〔槁死〕枯死。

  〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多。

  〔绝境〕超过一切的美妙境界。

  〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。

  〔森然〕繁密茂盛的样子。

  〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。

  〔是为慈溪〕这就是慈溪。

  〔会〕会合。

  〔自吴入楚〕从江浙到湖北。

  〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。

  〔胜〕(景物)优美。

  〔止〕只,仅。

  〔听事〕厅堂,办公的处所。

  〔了无一事〕(知县)一点事都没有。

  〔为令者〕作知县的人。

  〔寝饭〕睡觉吃饭度日。

  〔无涯〕没有边际,无尽。

  〔而阙令动辄二三年,无肯补者〕可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。

  〔祠〕供奉祖宗、鬼神或先贤的处所。

  〔翳〕遮盖,这里指云。

  〔是日〕这一天。

  全文译文

  七月

  十四日,傍晚,天晴。打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水(鱼)如同银刀一样。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。等到我喝了这溪水,觉得水味道真很甜,难道当真是因为水肥而鱼多的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

  八月

  十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。有很大的梨,想买它,但没法买到。湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于是不敢再向前走了。”刘官矶,传说走蜀汉昭烈帝刘备到吴国去,曾在这里拢船上岸。晚上,看见大鳖在水中沉浮。

  (八月)二十一日,(船从黄州上游戚矶港出发)经过双柳夹,回头望江上,远山重重深幽清秀。从离开黄州,虽然行进在双柳夹中,也都空阔辽远,地形渐渐高了,大多种些豆子、谷子、荞麦之类的粮食作物。晚上,在杨罗洑停泊,这里堤岸宽大,柳树高密,居民稠密众多。鱼像土般便宜,一百个铜钱(买的鱼)可以使二十个人吃饱;又都是大鱼,想找点小鱼养猫,不能找到。

  九月

  九日,(船行至荆州石首县境内)早上,往拜土神的庙。路旁的民屋,覆盖房顶的茅草都有一尺多厚,整齐得没有一根乱草。张起船帆,在江中航行三十里,在塔子矶停泊,塔子矶是江边的大山。从离开鄂州,到这里才见到山。买羊买酒,在村庄旁的水边停船,因为是重阳节的缘故,杀了一只羊,几条船分买了,不一会就吃完了。在江边的人家那里买了几枝菊花,芳香可爱,因此就喝得醉了。夜里下起雨来,非常寒冷,这才开始盖被子了。

  十月

  二十一日,(船过归州)在船中望石门关,才能通过一个人,真是天下最险的地方。晚上,船停泊在巴东县,大江和山川都很雄伟壮丽,远远超过了秭归。街市上很萧条冷落,县城里才一百多户人家,县令办公的地方以下都是茅草屋,没有一片瓦。代理县尉的是秭归的县尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先来,都是四川人。拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的亭台没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有人肯来补缺,这是为什么啊?

  二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中。议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮明朗的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,看四周没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。祠堂里原来有数百乌鸦,送走客人,迎来新舟。

  作者简介

  陆游(1125年—1210年),字务观,号放翁。越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋爱国诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

【入蜀记原文及翻译节选】相关文章:

《入蜀记》原文及对照翻译09-06

《送友人入蜀》原文及翻译赏析06-16

送二兄入蜀原文翻译及赏析01-16

送二兄入蜀原文翻译及赏析04-15

秋水节选翻译及原文08-09

大学节选翻译及原文01-22

离骚节选原文及翻译08-04

《离骚》原文节选及翻译01-30

入蜀记文言文字词翻译02-09