- 《孟子两章》的原文与翻译 推荐度:
- 相关推荐
孟子两章翻译及原文
孟子两章是如何翻译的?下面是小编为大家收集的资料,欢迎阅读哦。
孟子两章翻译及原文
原文
天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
翻译
有利于作战的天气比不上有利于作战的地理环境;有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的内城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理环境。
城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足,但是,(守城一方)弃城而逃,这是因为有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结.
所以说,限制百姓不能只靠划定的疆域的`界限,巩固国防不能依靠山川的险阻,威慑天下不能凭借武力的强大。施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。
帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己亲戚都反对的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)的君主不战则已,战斗就一定能胜利。
推荐
一、教学目的:
1.赏析本文比喻、对比等修辞方法,欣赏运用对话方式进行说理或论辩;
2.了解文言代词和疑问语气词的一些用法;
3.分析孟子提出的舍生取义和与民同乐思想的进步性、局限性。
二、教学重点、难点:
1.《鱼我所欲也》第二段从正反两方面反复论述应该舍生取义的道理,既是全文的重点,也是难点。
2.《庄暴见孟子》作者通过具体事实的对比,说明与民同乐的重要性,是本文的重点;与民同乐的进步性与局限性是本文的难点。
三、教学时数:
两课时
四、教学步骤:
第一课时
字词正音:
蹴cù(践踏) 与yú(同欤) 龠yuè(箫笛类)
蹙cù(收紧) è(鼻梁) 旄máo(古代有装饰的旗子)
鱼我所欲也
解题:
这是一个判断句。鱼是主语,所欲是谓语,我是所字结构所欲的定语。全句意为: 鱼是我所喜欢的。作者主要借《鱼我所欲也》来宣扬他的性善论。
文章简析:
一、本文结构:
第一层(开头至舍生而取义者也)
鱼 熊掌 舍鱼而取熊掌
比喻论证
生 义 舍生而取义
第二层(生亦我所欲至第二段末)
阐述舍生取义的道理。
1.正面说明为什么要舍生: 因为有东西比生命更可贵,所以不苟且偷生;因为有东西比死更可恶,所以有时侯不避杀身之祸。
所欲甚于生者 不为苟得
正反对比论证
所恶甚于死者 患不避
2.用事实证明确实有比生更可贵的东西,那就是义;确实有比死更可恶的东西,那就是不义。
先用假设的方式阐明,如果认为没有什么比生更可贵,那么人们会千方百计,不择手段地去苟且偷生;如果认为没有什么比死更可恶,那么人们就会挖空心思,寻找门路去临难苟免。
表面上是假设,实际上说确实有这样的人。再语气一转,介绍另一种人: 他们本来可以采用某种手段活下去,可以他们不肯采用这种手段;他们本来可以通过某种门路避免死,可是他们不愿那样做。
就是因为有比生更可贵的东西,有比死更可恶的'东西──义比生更可贵,不义比死更可恶。(对比两种生死观,批判苟且偷生、临难苟免的人;赞扬重义轻生、舍生取义的人)又从性善论出发,认为人人都有义重于生这种想法,但只有贤者能够保持,而一般人则容易丧失。
3.用类似不受嗟来之食的故事,阐明为人要辨别义和利,不应苟且偷生。
第三层(第3自然段)
直斥王侯贵族和追求功名利禄的士人不义而贵。
孟子认为宫室之美,妻妾之奉,所识贫乏者得我都是身外之物,和人的生命相比,实在不足道。但这些人正是为了这些身外之物,竟不管是否合乎礼义的原则,接受了优厚的俸禄。
他们与那种宁可饿死,也不愿接受嗟来之食的人相比,该是多么可耻可鄙啊。所以孟子质问他们是亦不可以已乎? 最后指出这就叫失去了人的本性。
二、写作特点:
运用多种修辞手法──比喻、对比、排比。
比喻: 有力阐明义重于生,突出主旨──鱼、熊掌,一箪食、一豆羹。
对比: 对重义轻生、舍生取义的人赞扬,对苟且偷生、临难苟免的人斥责。不受嗟来之食,万钟则不辨礼义而受之起到了突出中心的作用。
排比: 有助于逐层深入地阐明道理,又能增强文章的气势和论辩力量。这一特点使本文充分体现了孟子文章气势充沛、感情强烈、笔墨酣畅的风格。
三、对舍生取义的认识:
本文阐明了义比生更为重要,更为可贵,如果义和生不可得兼,那就该舍生取义。但孟轲所说的义有它特定的阶级内容,是儒家提倡的忠君、孝亲、尊长等一套封建伦理道德和封建秩序,提倡重义的目的,也是为了维护封建统治者的根本利益。但在后世,特别是在民族矛盾尖锐的时候,不少仁人志士奉舍生取义为行为的准则。
坚持民族气节,坚持正义事业,他们的壮举曾彪炳史册,为人称道。这中间,人们所坚持的舍生取义已突破孟子当时的规范,成为正义事业、正义行为的代称。现在,我们把义赋予共产主义精神的具体内涵,那么舍生取义就是十分高尚的一种品质──为了正义事业和真理可以牺牲个人利益,直至生命。
这就是辩证地认识舍生取义这一命题,我们要吸收古代文化中的精华。
【孟子两章翻译及原文】相关文章:
关于《孟子两章》的原文与翻译08-10
孔孟两章原文及翻译11-18
《孟子》两章06-11
《孟子》两章06-14
《孟子》两章06-15
《孟子两章》教案10-11
《孟子》两章语文06-14
语文《孟子》两章06-14
《孟子》两章语文06-14
语文《孟子》两章06-14