贾生原文、翻译及赏析

时间:2024-04-19 18:40:59 志彬 古籍 我要投稿

贾生原文、翻译及赏析

  《贾生》这首诗揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。下面是小编为大家整理了贾生原文翻译,希望能帮到大家!

  贾生原文、翻译及赏析1:

  原文:

  贾生

  作者:李商隐

  宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

  可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

  注解:

  1、宣室:汉未央宫前正室;

  2、逐臣:指贾谊曾被贬谪。

  3、才调:才气。

  译文:

  汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

  谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不垂询民生却是穷究鬼神。

  赏析:

  这是一首托古讽诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。

  贾生原文、翻译及赏析2:

  原文:

  宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

  可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

  翻译:

  汉文帝求贤,在未央宫前殿召见被贬的臣子。贾谊的政治才能无人能比,可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。

  赏析:

  这首诗借古讽今,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。诗的前两句从正面着笔,丝毫不露贬意,仿佛热烈颂扬文帝求贤若渴,虚怀若谷,夜半前席,聆听贾谊,把文帝求贤的殷勤情态,表现得十分真切。可是,诗的第三句承转交错,是全诗枢纽。它承上启下,把文帝当时那种虚心垂询、凝神倾听,以至于“不自知膝之前于席”的情状描绘得惟妙惟肖,使历史陈迹变成了充满生活气息、鲜明可触的画面。这种善于选取典型细节,善于“从小物寄慨”的艺术手段,正是李商隐咏史诗的过人之处。通过这个生动的细节的渲染,才把由“求”而“访”而赞的那架“重贤”的云梯升到了最高处;而转,也就在这高潮中开始。不过,它并不露筋突骨,硬转逆折,而是用咏叹之笔轻轻拨转——在“夜半虚前席”前加上“可怜”两字。

  “可怜”是可惜、可叹、可悲的意思,不仅表现了文帝对贤臣的态度的虚假,也暗含了诗人对自己怀才不遇的感慨。最后一句紧承“可怜”与“虚”,讽刺文帝徒有求贤之名而无求贤之实,犹不能体恤下情,以致贤臣空怀报国之志,这正是诗人所引为同调的。李商隐把讽刺的笔触直指向最高统治者,这是难能可贵的。作者在咏史中托古讽今,意在借古讽今。诗人嗟叹文帝虚席前席,自比贾谊,抒发怀才不遇的感慨。

  综上,李商隐的《贾生》是一首具有深刻社会意义的作品,它通过借古讽今的手法,表达了诗人对时代的不满和对怀才不遇的感慨,同时也展现了诗人敏锐的社会洞察力和卓越的诗歌才华。

  贾生原文、翻译及赏析3:

  原文:

  宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

  可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

  翻译:

  汉文帝在宣室中征求贤才,以访求被贬谪的臣子。贾谊的才情和风度超群绝伦。可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。

  赏析:

  《贾生》是唐代诗人李商隐的一首咏史诗,借古讽今,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

  首句“宣室求贤访逐臣”正面着笔,丝毫不露贬意,仿佛热烈颂扬文帝求贤若渴,虚怀纳谏,可谓用心良苦。次句“贾生才调更无伦”也是褒扬,特别突出贾谊的才华盖世无双。这两句是铺垫,下两句便是转折,也是全诗枢纽。

  第三句承转交错,是全诗枢纽。承,即所谓“夜半前席”,把汉文帝当时那种虚心垂询、凝神倾听,以至于“不自知膝之前于席”的情状描绘得惟妙惟肖,使历史陈迹变成了充满生活气息、鲜明可触的画面。这种善于选取典型细节,善于“从小物寄慨”的艺术手段,正是李商隐咏史诗的过人之处。通过这个生动的细节的渲染,才把由“求”而“访”而赞的那架“重贤”的云梯升到了最高处;而转,也就在高潮中开始。 不过,它并不露筋突骨,硬转逆折,而是用咏叹之笔轻轻拨转——在“夜半虚前席”前加上“可怜”两字。 可怜,即可惜。不用感情色彩强烈的“可悲”“可叹”一类词语,只说“可怜”,一方面是为末句——一篇之警策预留地步;另一方面也是因为在这里貌似轻描淡写的“可怜”,比剑拔弩张的“可悲”“可叹”更为含蕴,更耐人寻味。仿佛给文帝留有余地,其实却隐含着冷隽的嘲讽,可谓似轻而实重。

  末句“不问苍生问鬼神”是全诗点睛之笔,借古讽今,寄寓诗人自己怀才不遇的感慨。文帝召见贾谊,夜半倾谈,本是求贤,然而却摒弃了关于苍生大计的询问,而去问及鬼神的本原问题。诗人借讽刺文帝,实际讽刺的是当时昏聩无能的唐代统治者,讽刺他们不恤民命,荒于政事,不能任贤使能,反而为奸邪所蒙蔽,求仙访道,不问苍生疾苦的社会现实,抒发诗人内心的悲愤之情。

  总的来说,李商隐的《贾生》是一首寓意深远、情感丰富的咏史诗,通过巧妙的艺术手法和深刻的社会寓意,展现了贾谊的才华与遭遇,同时也抒发了诗人自身的怀才不遇之感,具有极高的艺术价值和历史意义。

  贾生原文、翻译及赏析4:

  原文:

  宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

  可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

  翻译:

  汉文帝在未央宫前殿召见被贬谪的臣子,询问贾谊关于鬼神的本原。贾谊才气纵横,无与伦比,他逐一地回答文帝提出的问题。文帝听得很入神,不自觉地移动席位靠近他。可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,并不是询问百姓生机,而是问起了鬼神之事。

  赏析:

  这首诗的前两句“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦”,从正面着笔,写出了汉文帝求贤若渴的心态,并赞美了贾谊的卓越才华。诗人通过对汉文帝虚心垂询、凝神倾听的情景描绘,生动地展现了当时的历史场景。

  后两句“可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神”则是转折之处。诗人用“可怜”一词,表达了对于文帝重视鬼神、忽视国事民生的惋惜之情。这种似轻而实重的表达手法,既给文帝留有余地,又隐含了冷隽的嘲讽。

  整首诗在结构上紧凑有序,前后呼应,诗人的情感态度也在字里行间流露无遗。通过这首诗,我们可以感受到诗人对于历史人物的深刻理解和对社会现实的敏锐洞察。

  总的来说,李商隐的《贾生》一诗,以其精湛的技艺和深刻的内涵,成为了咏史怀古诗中的佳作,值得我们细细品味和欣赏。

【贾生原文、翻译及赏析】相关文章:

《贾生》原文翻译及赏析01-16

贾生原文翻译及赏析07-22

《贾生》原文及翻译赏析10-26

贾生原文、翻译及赏析10-12

《贾生》原文、翻译及赏析05-20

《贾生》原文及翻译赏析4篇10-26

贾生原文翻译及赏析精选5篇03-19

贾生原文翻译及赏析(精选5篇)03-19

《贾生》原文、翻译及赏析4篇05-20

贾生原文翻译及赏析4篇03-30