古文何充直言不讳原文及翻译
这篇短文在用词方面很有独到之处,值得我们学习。例如,"默然""反侧""晏然"三个词语,表现出当时三种不同人物的神情意态。古文何充直言不讳原文及翻译,我们来看看下文。
何充直言不讳原文及翻译
原文:
王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然神意自若。
注释:
1、王含:字处弘。东晋琅邪临沂(今属山东)人,王敦的哥哥。王敦起兵谋反,但他也叛变相助。
2、作庐江郡:担任庐江郡的行政长官。庐江,郡名,现在安徽省境内。
3、贪浊狼藉:贪浊,**,腐败。声名狼藉,杂乱,一塌糊涂。籍,通“藉”。
4、王敦:王含之弟,东晋时任大将军之职,总揽全国一切军政大权。
5、护:袒护。
7、故:故意,特意,特地。
8、咸:都,全,皆。
9、主薄:官名,参与机要,总领府事。
10、反侧:不安,担心。
11、正色:脸色严肃。
12、异于此:不同于这种说法。此,代词,指王敦护其兄的话。
13、晏然:坦然,态度安闲平和的样子。
14、神意自若:神色态度非常自如,和平常一样。
15、王含作庐江郡:作,担任
16、所闻异于是:异,不同
翻译:
王含担任庐江郡郡守的时候,****名声极差。王敦袒护他的哥哥,故意在与很多人坐在一起谈话时称赞他的哥哥:“我的哥哥在庐江郡一定做得十分好,庐江郡的'人都称赞他。”当时何充担任王敦属下掌管文书的官吏,坐在座位脸色严肃地说:“我何充就是庐江郡的人,我所听到的跟你所说的不一样。”王敦没话可说。在座的其他人都为何充感到担心。而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样。
【古文何充直言不讳原文及翻译】相关文章:
《何充直言不讳》原文及翻译06-11
何充直言不讳原文及翻译04-07
何充文言文翻译03-29
狼古文原文翻译06-12
古文原文及翻译赏析06-11
古文《匈奴》的原文及翻译06-11
古文爱莲说原文及翻译03-28
古文口技的原文翻译03-29
古文劝学原文及翻译10-05