孤儿行原文及翻译

时间:2021-06-10 12:48:05 古籍 我要投稿

孤儿行原文及翻译

  《孤儿行》此篇通过孤儿对自己悲苦命运和内心哀痛的诉述,真实有力地描绘了了社会的人情冷漠与人们道德观念的扭曲,揭露了社会关怀与信任基础解体前的黑暗与冷血,是一首具有强烈的人道主义感染力的优秀诗作。下面是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!

  原文

  孤儿生,孤子遇生,命独当苦。

  父母在时,乘坚车,驾驷马。

  父母已去,兄嫂令我行贾。

  南到九江,东到齐与鲁。

  腊月来归,不敢自言苦。

  头多虮虱,面目多尘土。

  大兄言办饭,大嫂言视马。

  上高堂,行取殿下堂。

  孤儿泪下如雨。

  使我朝行汲,暮得水来归。

  手为错,足下无菲。

  怆怆履霜,中多蒺藜。

  拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。

  泪下渫渫,清涕累累。

  冬无复襦,夏无单衣。

  居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。

  春气动,草萌芽。

  三月蚕桑,六月收瓜。

  将是瓜车,来到还家。

  瓜车反覆。助我者少,啖瓜者多。

  愿还我蒂,兄与嫂严。

  独且急归,当兴校计。

  乱曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺书,

  将与地下父母,兄嫂难与久居。

  参考译文:

  孤儿啊,出生了。这个孤儿出生的偶然的际遇注定命运中当受无尽的孤苦。父母在的'时候,乘坐坚实的好车,驾驭多匹宝马。父母离世之后,哥嫂啊,让我出门远行做买卖。南到九江,东到齐鲁,年根腊月才回来。我不敢说句“苦”。头发脏乱,多虮虱,脸上满尘土,大哥指派我去做饭。大嫂指派我去看马。一会跑上高堂,一会奔往下殿,我这个孤儿啊。泪如雨,下早上让我去打水。晚上又背水归来,手儿冻裂无人问,脚上无鞋谁人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,脚中肉里扎着蒺藜,拔断了蒺藜还有一半长肉中,伤心悲苦泪水涟涟,冻得我清鼻涕流不尽。整个冬天穿单衣可是夏天单衣也没有啊。这样长久的活着没有一丝欢乐,不如早点离开这个世界,下到地下的黄泉之间,春天的气息又萌发,草儿也萌芽,三月养蚕又抽桑,六月收瓜来拉着,这个瓜车将要回家,瓜车翻了啊,帮我的人少,趁机吃瓜的人多。希望你们将瓜蒂还给我,因为我的哥嫂严厉,独自一人急急回家,哥哥嫂嫂会为此计较乱曰。(结尾总结句)村中怎么这么吵闹,希望寄上一封书信带给地下的父母爹娘啊,兄嫂难以和我长久生活。

【孤儿行原文及翻译】相关文章:

孤儿行原文翻译及赏析07-16

孤儿行_诗原文赏析及翻译08-03

孤儿行原文及赏析10-12

赵氏孤儿的原文及翻译03-31

赵氏孤儿原文翻译02-01

赵氏孤儿原文及翻译08-17

桃源行原文及翻译03-25

《许行》原文及翻译12-16

《老将行》原文翻译03-08