苏幕遮范仲淹原文翻译
导语:苏幕遮全词低回宛转,而又不失沉雄清刚之气,上阕着重写景,以气象宏大浑厚,意境深远,为下阕抒情设置了背景;下阕重在抒情,直抒胸臆,声情并茂,意致深婉。以下是小编为大家分享的苏幕遮范仲淹原文翻译,欢迎借鉴!
《苏幕遮·怀旧》
碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。
翻译
白云满天,黄叶遍地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。
黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每日夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。
赏析
此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。
“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。
“秋色连波”,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。
“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。
“芳草无情”,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。埋怨“芳草”无情,正见出诗人多情、重情。
下片“黯乡魂”,径直托出诗人心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。
“夜夜除非”是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。“除非”说明舍此别无可能。但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。
“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。
歇拍二句,写诗人试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气,是真情流溢、大笔振迅之作。
【苏幕遮范仲淹原文翻译】相关文章:
范仲淹苏幕遮原文翻译09-28
范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文及翻译08-09
苏幕遮范仲淹翻译11-24
苏幕遮怀旧范仲淹原文06-20
范仲淹《苏幕遮》翻译赏析02-15
范仲淹《苏幕遮》注释翻译10-12
苏幕遮·碧云天范仲淹原文06-20
范仲淹《苏幕遮·怀旧》原文鉴赏06-11
范仲淹的苏幕遮06-20
范仲淹原文及翻译06-07