《赵人患鼠》原文及翻译

时间:2021-03-22 14:10:31 古籍 我要投稿

《赵人患鼠》原文及翻译

  文言文原文在初中,高中中的平时考试、期末考试中是不可缺少的一部分,所以,多做一些关于文言文翻译的题目,不仅能熟能生巧,掌握知识,最重要的是能使你语文文言文文水平提升。这篇《赵人患鼠》原文及翻译,以供同学们练习、反思和感悟!

  《赵人患鼠》原文:

  赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也?”

  《赵人患鼠》注释:

  1、患:担忧。

  2、乞:求,讨。

  3、于:在。

  4、中山:春秋时国名,在今河北正定东北。

  5、予:给予。

  6、善:擅长,善于。

  7、盍去诸:为何不把它赶走呢?盍,何不,为什么不。又,《观巴黎油画记》:“盍驰往油画院,一观普法交战图乎?”诸,兼词,相当于“之于”。

  8、是:这。

  9、若:你。

  10、夫:那(若之何去夫猫)(发语词)。又,《捕蛇者说》:”故为之说,以俟夫观人风者得焉。“

  11、穿:凿穿。

  12、垣墉:墙壁。垣,矮墙;墉,高墙。

  13、病于:病,有害。于,比。

  14、弗:不。

  15、食:吃。

  16、已耳:罢了。

  17、去:距离。

  18、若:像这样

  19、之何:为什么。

  20、去:去除(本文可意义为“赶走”)(盍去诸)(若之何而去夫猫也)。

  《赵人患鼠》翻译:

  有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山去找猫。中山人给了他猫。这猫虽然善于捉老鼠,但还会捉鸡。过了一个多月,老鼠少了,鸡也几乎没有了。他的儿子觉得猫成了祸患,十分担心,对他父亲说:"为何不把猫赶走呢?"他父亲说:"这你不会懂的。我们怕的是老鼠,不在乎有没有鸡。有了老鼠,就会吃我的粮食,毁我的衣服,(啃)穿我的墙壁,损坏我的用具,我就会饥寒交迫,害处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只要不吃鸡就罢了,这距离我们挨饿受冻还远着呢,你为何要赶走猫呢?"

  《赵人患鼠》启示:

  赵人乞来的'猫,“鼠尽而其鸡亦尽”,文中儿子要“去”它,父亲却要留它,因为有猫利大而害小,去猫利小害大。猫对于人,功大于过,对猫不可求全责备。由猫及人,“金无足赤,人无完人”,人也有过,要做到“有则改之无则加勉”。跟人相处,要看多看别人的好处,不要抓住别人的缺点不放,才能交到更多朋友。

  凡事都有两面性,我们不能只看见坏的而忽视了好的。只有学会取舍才能得到更多。同样,想要达到目标,就有事情需要牺牲。生活中万物莫不是如此。有舍才有得。做人不能因小失大,有所失才能有所得。两害相权取其轻,两利相权取其重。

【《赵人患鼠》原文及翻译】相关文章:

《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译07-16

《杞人忧天》原文及翻译01-12

天净沙原文及翻译09-25

关雎原文及翻译12-15

范仲淹原文及翻译10-23

观潮翻译及原文11-12

剑客原文翻译及赏析03-10

小池原文翻译及赏析03-09

乌衣巷原文翻译及赏析03-07

劝农原文翻译及赏析03-07