所谓故国者原文及翻译

时间:2022-09-24 09:58:05 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

所谓故国者原文及翻译

  所谓故国者讲述了孟子见齐宣王的故事。下面,小编为大家分享所谓故国者原文及翻译,希望对大家有所帮助!

  原文

  孟子见齐宣王曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡也。”

  王曰:“吾何以识其不才而舍之?”

  曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之。

  左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之。故曰国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”

  注释

  (1)故国:指历史悠久的国家。

  (2) 乔木:高大的树木。

  (3) 世臣:世代建立功勋的大臣。

  (4)进:进用。

  (5)亡:去位,去职。

  译文

  孟子见到齐宣王说:“之所以叫‘故国’,不是有树木就是,而是指有世臣,大王没有可以信任的大臣。过去使用提拔的人,如今已被罢免而不知逃跑到哪里去了。”

  齐宣王说:根据什么识别他无用而舍弃他呢?

  孟子说:“国君选拔贤臣,如果是迫不得已(而选用新臣),将会使地位低的人超过地位高的人,使疏远者超过亲近者,怎能够不慎重对待呢?(如果)左右亲信的人都说(某人)贤能,还不成;大夫们也都说贤能,还不成;全国的人都说贤能,然后去考察他,证实他的确贤能,然后再任用他。

  (如果)左右亲信的人都说(某人)不行,不必听信;大夫们也都说不行,也不必听信;全国的人都说他不行,然后去考察他,证实他的确不行,然后才罢免他。(如果)左右亲信的人都说(某人)该杀,不必理睬;大夫们都说该杀,也不必理睬;全国的人都说该杀,然后去考察他,证明他的确该杀,然后才处死他。

  所以说,这是全国人判他死刑。——做到这些,才称得起是百姓的父母。”

  出处

  《所谓故国者》选自《孟子·梁惠王章句下》。

  《孟子》一书七篇,是战国时期孟子的言论汇编,记录了孟子与其他诸家思想的争辩,对弟子的言传身教,游说诸侯等内容,由孟子及其弟子(万章等)共同编撰而成。

  《孟子》记录了孟子的治国思想、政治观点(仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民为贵社稷次之君为轻)和政治行动,成书大约在战国中期,属儒家经典著作。其学说出发点为性善论,主张德治。南宋时朱熹将《孟子》与《论语》、《大学》、《中庸》合在一起称“四书”。

  自从宋、元、明、清以来,都把它当做家传户诵的书。就像今天的教科书一样。

  《孟子》是四书中篇幅最大的部头最重的一本,有三万五千多字,从此直到清末,“四书”一直是科举必考内容。《孟子》这部书的理论,不但纯粹宏博,文章也极雄健优美。


【所谓故国者原文及翻译】相关文章:

《所谓故国者》原文和译文01-14

醉蓬莱·归故山原文翻译及赏析07-15

醉蓬莱归故山原文翻译及赏析04-08

《唐诗三百首:长沙过贾谊宅》故古诗原文翻译及赏析11-16

醉蓬莱·归故山原文及赏析07-14

临行与故游夜别原文及赏析05-03

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

《明史》原文及翻译08-22

《天道》原文及翻译09-20

关雎原文及翻译07-21