《钱缪》原文及翻译
导语:钱镠在唐末跟随董昌保护乡里,抵御乱军,累迁至镇海军节度使,后因董昌叛唐称帝,受诏讨平董昌,再加镇东军节度使。他逐渐占据以杭州为首的两浙十三州 ,先后被中原王朝(唐朝、后梁、后唐)封为越王、吴王、吴越王、吴越国王。下面是小编给大家整理的《钱缪》原文及翻译的内容,希望能给你带来帮助!
原文:
钱镠,临安石鉴乡人。唐僖宗时,平浙寇王仙芝,拒黄巢,灭董昌,积功自显。梁开平元年,封镠为吴越王。有讽镠拒梁命者,镠笑曰:“吾岂失一孙仲谋耶!”遂 受之。是年,省茔垄,延故老,旌钺鼓吹,振耀山谷。
一邻媪九十余,携壶泉迎于道左,镠下车亟拜。媪抚其背,以小字呼之曰:“钱婆留,喜汝长成。”盖初生时光怪满室父惧将沉于了溪。此媪苦留之,遂字焉。为牛酒大陈,以饮乡人。镠起劝酒,自唱还乡歌以娱宾。时将筑宫殿,望气者言: “因故府大之,不过百年;填西湖之半,可得千年。”武肃笑曰:“焉有千年而其中不出真主者乎?奈何困吾民为!”遂弗改造。
译文:
钱镠,是临安石鉴乡人。唐僖宗在任时,平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黄巢,消灭了董昌,积累了许多功德,自然显现出来。梁开平年间,梁王封钱镠为吴越王。有人怂恿钱镠拒绝梁王的任命,钱镠笑着说:“我怎么能失去一个孙仲谋呀!”于是接受了(梁王的)任命。这年,钱镠祭扫祖坟,邀请故老,各种乐器一齐吹响,荣耀遍布山谷。一位九十多岁的老妇,拿着一壶泉水相迎与道路左边,钱镠急忙下车下拜。老妇抚摸他的背,叫着他的小名说:“钱婆留,我很高兴你长大成人了。”原来钱镠出生的时候房间里充满了奇怪的'光,他的父亲感到恐惧,想把他扔到溪里淹死。这位老妇苦苦相留,于是给他起名为婆留。钱镠摆出牛和酒,来给乡人吃喝。钱镠起身劝酒,独自唱还乡歌来给宾客娱乐。这时将要修筑宫殿,观测云气占卜的人说:“如果扩大原来的宫殿,(其益处)不过一百年;如果填平半个西湖,(其益处)可以有千年。”钱镠笑着说:“怎么会有千年而不出贤明的君主的事情呢?为什么要让我的民众们受苦呢!”于是不再改造宫殿。
【扩展阅读】钱缪阅读答案
1.给文中画线句子断句,停顿处用/划开。(限断三处)(3分)
盖初 生时 光 怪 满 室 父 惧 将沉 于 了 溪。
2.解释下列句子中加点的词。(4分)
(1)有讽镠拒梁命者 (2)延故老
(3)为牛酒大陈 (4)因故府大之
3.用现代汉语写出下面句子的意思。(2分)
此媪苦留之,遂字焉
4.钱镠是一个怎样的人?请概括回答。(3分)
钱缪阅读答案:
1.(3分)盖 初 生 时 /光怪 满 室/ 父惧 /将沉 于 了 溪。
2.(4分)(1)劝说 (2)邀请 (3)陈列、摆放 (4)凭借
3.(2分)这个老妇人苦苦哀求留下他,于是(他父母)便给小孩取字婆留。
4.(3分)骁勇勇战,天生神异,知恩图报,体恤百姓(爱民如子),体察时务(深谋远虑,主动顺应)
【《钱缪》原文及翻译】相关文章:
钱缪原文翻译03-21
钱缪的原文及翻译03-21
精选钱缪原文及翻译03-23
钱缪的原文翻译03-14
钱缪原文及翻译04-04
关于《钱缪》原文及翻译06-13
《钱缪》原文和翻译03-28
《钱缪 》原文及译文06-11
《钱缪》文言文翻译04-11