书江西造口壁原文及翻译

时间:2022-12-02 19:19:03 古籍 我要投稿

书江西造口壁原文及翻译

  在日常学习、工作或生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,以下是小编整理的书江西造口壁原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  菩萨蛮书江西造口壁

  辛弃疾

  郁孤台下清江水,中间多少行人泪!

  西北望长安,可怜无数山。

  青山遮不住,毕竟东流去。

  江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

  [作者简介]辛弃疾(1140—1207),字幼安,号稼轩,山东济南人,南宋杰出的爱国主义词人。

  [注释]菩萨蛮:词牌名。造口:在今江西万安西南。

  1、郁孤台:在今江西赣州市西南。清江:这里指赣江。

  2、行人:被金兵骚扰流离失所的人。

  3、长安:汉唐首都,在今西安市。这里借指汴京(今河南开封市)。这两句说:抬头向西北远望,想看到故都汴京,可惜被万千山岭挡住了。可怜:可惜。

  4、愁余:使我忧愁。

  5、鹧鸪:鸟名,叫声悲切,听时像在说“行不得也”,也借此指恢复中原之事行不得。

  [今译]

  郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

  [解说]

  这首词从怀念往事写到现实,表达了作者对中原未能恢复的沉郁心情,以及驱敌救国理想不能实现的抑郁和苦闷。“青山遮不住,毕竟东流去”,现在用来说明历史的发展是不以人的意志为转移的。

  名句赏析——“青山遮不住,毕竟东流去。”

  辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。他有将相之才而无从施展,不管何时何地,无论所见所闻,种种物象,都会激发他的报国之志和悲愤之情。建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登陆,逃往赣州。四十七年后,辛弃疾途经造口,想起从前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁忧伤满怀。况且中原至今仍未收复,举头眺望,视线却被青山遮断;但浩浩荡荡的江水冲破重重阻碍,奔腾向前。这既是眼前实景,又暗喻自己百折不回的意志,也增强了他争取最后胜利的.信心。但一想到南归后的遭遇,又愁上心头,而那“行不得也哥哥”的鹧鸪啼声,更使他愁上加愁。全词一波三折,极尽回环宛曲之美;善于运用比兴手法,笔笔言山水,处处有兴寄。

  拓展:

  【作者简介】

  辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

【书江西造口壁原文及翻译】相关文章:

菩萨蛮·书江西造口壁原文、翻译及赏析01-07

《菩萨蛮·书江西造口壁》原文翻译及赏析07-27

菩萨蛮·书江西造口壁原文翻译及赏析09-07

菩萨蛮·书江西造口壁原文及赏析08-18

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文欣赏11-04

辛弃疾古诗《菩萨蛮·书江西造口壁》原文翻译以及赏析09-28

书江西造口壁优秀教案04-06

菩萨蛮书江西造口壁教案08-03

《菩萨蛮·书江西造口壁》教案09-10