赠汉阳辅录事原文翻译注释介绍

时间:2024-06-08 14:13:28 志华 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

赠汉阳辅录事二首原文翻译注释介绍

  无论是身处学校还是步入社会,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗的格律限制较少。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是小编整理的赠汉阳辅录事二首原文翻译注释介绍,仅供参考,大家一起来看看吧。

  作品介绍

  《赠汉阳辅录事二首·其一》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第170卷第16首。

  原文

  赠汉阳辅录事二首·其一

  作者:唐·李白

  闻君罢官意,我抱汉川湄。

  借问久疏索,何如听讼时。

  天清江月白,心静海鸥知。

  应念投沙客,空馀吊屈悲。

  注释

  ①汉阳:唐沔州汉阳郡,治所在汉阳县(今武探市汉阳)。辅录事:辅翼,见李白《泛河州城南郎官湖》序。录事,唐州刺史佐吏有录事参军事。

  ②抱汉川循:犹言患病。

  ③疏索:冷落。

  ④投沙客:指贾谊,谓弃置长沙也。

  翻译

  听说你辞官而去,我抱怀坐在汉川之湄感叹。

  想问问:闲静下来的滋味与在公堂听讼时有什么不同吗?

  天空清幽江月苍茫,海鸥也知道你心静如水,与你嬉戏。

  我倒是想起贾谊,想起他渡湘江时吊念的屈原,你也是被佞人谗言陷害。

  作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  繁体对照

  卷170_16贈漢陽輔錄事二首·其壹李白

  聞君罷官意,我抱漢川湄。

  借問久疏索,何如聽訟時。

  天清江月白,心靜海鷗知。

  應念投沙客,空馀吊屈悲。

  赏析:

  1、背景与主题

  这组诗原题“寄赠之作”,写于唐肃宗上元元年(公元760年)。从诗意看,友人已罢官归隐,音信久疏,似有投石问路之意。诗中主要表达了对友人罢官后生活的关心与思念,以及对友人高洁品格的赞赏。

  2、内容分析

  其一

  起句:“闻君罢官意,我抱汉川湄。”李白听闻友人罢官的消息,内心充满感慨,坐在汉水之滨沉思。

  情感抒发:“借问久疏索,何如听讼时?”李白向友人询问,闲静下来的生活与在公堂听讼时有何不同?表达了对友人罢官后生活的关心。

  景色描写:“天清江月白,心静海鸥知。”通过描绘清幽的天空、皎洁的江月和静谧的海鸥,反映出友人内心的宁静与平和。

  结尾:“应念投沙客,空馀吊屈悲。”李白联想到贾谊渡湘江时吊念屈原的情景,暗示友人也可能遭受了谗言陷害,但仍保持高洁品格。

  其二

  景色描绘:“鹦鹉洲横汉阳渡,水引寒烟没江树。”诗人以鹦鹉洲、汉阳渡、寒烟、江树等景物为背景,描绘出一幅萧瑟而静谧的画面。

  情感表达:“南浦登楼不见君,君今罢官在何处?”李白在南浦登楼却不见友人踪影,表达了对友人罢官后去向的关切与思念。

  结尾:“汉口双鱼白锦鳞,令传尺素报情人。”李白在汉口购买白锦鳞鱼作为信使,传递自己对友人的思念之情。信虽短,但情意绵长,如秋去春来,永远无休止。

  3、艺术特色

  情感真挚:诗中表达了李白对友人罢官后生活的深切关怀与思念之情,情感真挚而动人。

  景物描写:诗人善于运用景物描写来烘托气氛、表达情感。如“天清江月白,心静海鸥知”等句,既描绘了清幽的景色,又反映了友人的内心世界。

  语言生动:诗中语言生动、形象鲜明。如“鹦鹉洲横汉阳渡,水引寒烟没江树”等句,通过生动的描绘展现出景物的特点与美感。

  综上所述,《赠汉阳辅录事二首》是一首情感真挚、艺术价值较高的诗歌作品。通过对友人罢官后生活的关切与思念之情的表达以及对景物描写的巧妙运用,展现了李白深厚的诗歌功底与独特的艺术风格。

【赠汉阳辅录事原文翻译注释介绍】相关文章:

李白《赠汉阳辅录事二首》全诗翻译赏析07-25

《赠从弟冽》原文注释及翻译09-24

韦应物《燕李录事》原文及注释11-22

《赠崔咨议》原文翻译注释12-15

赠孟浩然原文、翻译注释及赏析09-28

赠从弟原文翻译注释及赏析2篇10-01

刘桢《赠从弟其二》原文、注释、翻译与赏析08-16

《赠萧少府》原文及注释09-24

爱莲说原文注释及翻译07-19

权舆原文注释与翻译05-30