《葬花吟》注释

时间:2022-12-14 15:39:13 古籍 我要投稿

《葬花吟》注释

  《葬花吟》是清代文学家曹雪芹的小说《红楼梦》女主人公林黛玉吟诵的一首诗,出自小说第二十七回。此诗通过丰富而奇特的想象,暗淡而凄清的画面,浓烈而忧伤的情调,展示了黛玉在冷酷现实摧残下的心灵世界,下面是小编为大家收集的《葬花吟》注释,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  作品注释

  ⑴榭:建在高土台或水面(或临水)上的的建筑,是一种借助于周围景色而见长的园林或景区休憩建筑。

  ⑵洒上空枝见血痕:此句与两个传说有关:

  ①湘妃哭舜,泣血染竹枝成斑。所以黛玉号潇湘妃子。

  ②蜀帝魂化杜鹃鸟,啼血染花枝,花即杜鹃花。所以下句接言杜鹃。

  ⑶香丘:是根据佛教名词香山新造的词,意思是香气缭绕的小山丘,比喻有一小方受佛教庇护,可以安居乐业的土地。不奢求香气缭绕的蓬莱仙境。

  ⑷一抔(póu):意思是一捧之土。典出《史记·张释之冯唐传》:假令愚民取长陵一抔土,陛下何以加其法乎?净土:佛教专用名词,原意指完全被佛教度化的土地,净土上除了佛教之外没有任何其它外道。与一抔联用后成为双关语,也指只有汉文化,不被佛教文化沾染的土地。

  ⑸帘中女儿惜春莫:帘中与上句为顶针续麻格,黛玉与帘的关系应特别注意,参看帘外桃花帘内人、晶帘隔断月中痕诸句。莫,原笔,同暮。

  ⑹洒上花枝见血痕:即花之颜色人之泪,谓花即泪染,非空枝之意。

  总结:

  《葬花吟》与第七十八回中的《芙蓉女儿诔》,一诗一文,堪称《红楼梦》一书中诗文作品的巨制双璧。这首诗在风格上仿效初唐体的歌行体,名为咏花,实则写人。

  白话译文

  花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。退尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?

  柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的树间。漫天飘散的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。

  闺房中的少女,面对着残春的景色多么惋惜。满怀忧郁惆怅,没有地方寄托愁绪。

  手拿着锄花的铁锄,挑开门帘走到园里。园里花儿飘了一地,我怎忍心踏着花儿走来走去?

  轻佻的柳絮,浅薄的榆钱,只知道显耀自己的芳菲。不顾桃花飘零,也不管李花纷飞。

  待到来年大地春回,桃树李树又含苞吐蕊。可来年的闺房啊,还能剩下谁?

  新春三月燕子噙来百花,散着花香的巢儿刚刚垒成。梁间的燕子啊,糟蹋了多少鲜花多么无情!

  明年百花盛开时节,你还能叼衔花草。你怎能料到房主人早已死去,旧巢也已倾落,只有房梁空空。

  一年三百六十天啊,过的是什么日子!刀一样的寒风,利剑般的严霜,无情地摧残着花枝。

  明媚的春光,艳丽的'花朵,能够支撑几时。一朝被狂风吹去,再也无处寻觅。

  花开时节容易看到,一旦飘落难以找寻。站在阶前愁思满怀,愁坏了我这葬花的人。

  手里紧握着花锄,我默默地抛洒泪珠。泪珠儿洒满了空枝,空枝上浸染着斑斑血痕。

  杜鹃泣尽了血泪默默无语,愁惨的黄昏正在降临。我扛着花锄忍痛归去,紧紧地关上重重闺门;

  青冷的灯光照射着四壁,人们刚刚进入梦境。轻寒的春雨敲打着窗棂,床上的被褥还是冷冷冰冰。

  人们奇怪是什么事情,使我今天这样格外伤心?一半是对美好春光的爱惜,一半是恼恨春天的逝去。

  我高兴春天突然来临,又为它匆匆归去感到抑郁。春天悄然无语地降临人间,又一声不响地离去。

  昨晚不知院外什么地方,传来一阵阵悲凉的歌声。不知道是花儿的灵魂,还是那鸟儿的精灵?

  不管是花儿的灵魂,还是鸟儿的精灵,都一样地难以挽留。问那鸟儿,鸟儿默默无语,问那花儿,花儿低头含羞。

  我衷心地希望啊,如今能够生出一双翅膀。尾随那飞去的花儿,飞向那天地的尽头。

  纵使飞到天地的尽头,那里又有埋葬香花的魂丘?

  不如用这锦绣的香袋,收敛你那娇艳的尸骨。再堆起一堆洁净的泥土,埋葬你这绝代风流。

  愿你那高贵的身体,洁净的生来,洁净的死去。不让它沾染上一丝儿污秽,被抛弃在那肮脏的河沟。

  花儿啊,你今天死去,我来把你收葬。谁知道我这薄命的人啊,什么时候忽然命丧?

  我今天把花儿埋葬,人们都笑我痴情。等到我死去的时候,有谁把我掩埋?

  不信请看那凋残的春色,花儿正在渐渐飘落。那也就是闺中的少女,衰老死亡的时刻。

  一旦春天消逝,少女也便白发如丝。花儿凋零人死去,花儿人儿两不知!

  创作背景

  《红楼梦》第二十七回说,林黛玉为怜桃花落瓣,曾将它收拾起来葬于花冢。如今她又来花冢前,以落花自况,十分伤感地哭吟了此诗,恰为贾宝玉所闻。第二十八回又说,林黛玉只因昨夜晴雯不开门一事,错疑在宝玉身上。至次日又可巧遇见饯花之期,正是一腔无明,正未发泄,又勾起伤春愁思,因把些残花落瓣去掩埋,由不得感花伤己,哭了几声,便随口念了几句。

  名家点评

  清代脂砚斋:“《葬花吟》是大观园诸艳文归源小引,故用在饯花日诸艳毕集之期。饯花日不论其典与不典,只取其韵耳。”(《脂砚斋重评石头记》庚辰本回前序)“诗词歌赋,有如此章法写于书上者乎?”(《脂砚斋重评石头记》甲戌本侧批)“余读《葬花吟》,至再至三四,其凄楚感慨,令人身世两忘,举笔再四,不能下批,有客曰:先生想身宝玉,何能下笔!即字字双圈,批词通仙,料难遂颦儿之意,俟看玉兄之后文再批。噫唏,阻余者想亦《石头记》来的,故停笔以待。”(《脂砚斋重评石头记》甲戌本回尾眉批)“不因见落花,宝玉如何突至埋香冢?不至埋香冢,又如何写《葬花吟》?埋香冢葬花乃诸艳归源,《葬花吟》又系诸艳一偈也。”(《脂砚斋重评石头记》甲戌本回后批).“心事将谁告,花飞动我悲。埋香吟哭后,日日敛双眉。”(《红楼梦》蒙府本、戚序本回后批)

  清代畸笏叟:“开生面,立新场,是书不止《红楼梦》一回,惟是回更生更新。且读去非阿颦断无是佳吟,非石断无是情聆赏。难为了作者,且愧杀古今小说家也,故留数语以慰之。余不见落花,玉何由至埋花冢;不至埋香冢,如何写《葬花吟》。”(《红楼梦》靖藏本批)

  清代富察·明义:“伤心一首葬花词,似谶成真自不知。安得返魂香一缕,起卿沉痼续红丝?”(《题红楼梦》其十八)

  作者简介

  曹雪芹(1715—1763),清代小说家。名沾,字梦阮,雪芹是其号,又号芹圃、芹溪。祖籍辽阳,先世原是汉族,后为满洲正白旗“包衣”人。曾祖曹玺任江宁织造。曾祖母孙氏做过康熙帝玄烨的保姆。祖父曹寅官至江宁织造,兼任两淮巡盐监察御使。雍正初年,曹家家道中落,曹雪芹随着全家迁回北京居住。晚年,曹雪芹移居北京西郊。生活更加穷苦,“满径蓬蒿”,“举家食粥”。他以坚韧不拔的毅力,专心一志地从事《红楼梦》的写作和修订。死后遗留《红楼梦》前八十回稿子。另有《废艺斋集稿》。

【《葬花吟》注释】相关文章:

初中语文《葬花吟》注释06-13

葬花吟随笔06-11

《葬花吟》的诗词12-10

《葬花吟》白话译文06-13

葬花吟原文及翻译04-11

葬花吟原文翻译04-11

葬花吟原文及赏析09-28

葬花吟原文和翻译06-10

葬花吟原文带翻译06-10