人琴俱亡的原文及翻译
在学习、工作、生活中,大家都收藏过自己喜欢的古文吧,古文具有语言高度凝练、篇幅短小精悍的特点。你所见过的古文是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的人琴俱亡的原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。
【原文】:
王子猷①、子敬②俱病笃③,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都④不闻消息?此已丧矣。”语时了⑤不悲。便索舆⑥来奔丧,都不哭。
子敬素好琴⑦,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既⑧不调⑨,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久⑩,月余亦卒。《世说新语 伤逝》
【注释】:
①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为“伪名士”。
②子敬:王献之,字子敬 王羲之的第七个儿子,死时四十三岁。以行书和草书闻名后世。
舆(yú):轿子。调:协调。“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。
③笃:(病)重。
④都:总,竟。
⑤ 了(liǎo):完全。
⑥舆:(yú)轿子。
⑦琴:名词用作动词,弹琴。
⑧既:已经。
⑨调:协调。
⑩恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。
【翻译】:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。
【故事】:
东晋时期,有一位名士、书法家叫王徽之,字子猷(yóu),是东晋时著名大书法家王羲之的儿子。自幼追随其父学书法,在兄弟中惟有“徽之得其(王羲之)势”。
他有个弟弟叫王献之,字子敬,书法英俊豪迈,饶有气势,与父亲王羲之齐名,历史上并称为“二王”。并有“小圣”之称。
徽之、献之兄弟俩感情非常好,年轻时同住在一个房间里。平时,徽之很佩服自己的弟弟。有一天,家里失火。徽之吓得连鞋也来不及穿,慌忙逃走;献之却神色不变,泰然地被仆人扶出。
一天半夜,他们家里钻进来一个小偷,打算把凡能拿走的东西都偷走。王献之发觉后,就慢吞吞地说:“偷儿,那青毡(zhān)是我家祖传旧物,就把它留下来吧。”小偷一听,惊慌地逃跑了。兄弟俩还常在晚上一起读书,边读边议,兴致很高。
后来,两兄弟都得了重病,你想着我,我想着你,可是双方都没有把自己病重的真实情况告诉对方,生怕对方为自己着急、担心。没过多久,王献之先去世。噩耗传到王徽之家中,王徽之的家人怕他过于悲痛,没有把这件事告诉他。
两家人虽然住得很近,可在奔丧的人群中不见王徽之的身影。大家只以为王徽之病重不能前来,不了解王徽之根本不知道这件事。
一连好几天过去了,王徽之老是听不到弟弟王献之的消息,他实在憋不住了,便向家人询问:“子敬(王献之的字,古人称字,不称名)的病怎样了?为什么许久没有听到他的消息?莫非出了什么事?
家人支支吾吾,不肯吐露真情。王徽之终于明白过来,悲哀地说:“唉,看来子敬已经不在人世了。
家人知道再也瞒不住了,只好跟他道出实情。王徽之听了也没哭,只是挣扎着下了病榻,吩咐仆人准备车辆到弟弟家去奔丧。
子敬平时喜欢弹琴,王徽之便一直进去坐在灵床上,对王献之的家人说:“把子敬的琴取来。”
琴拿来后,王徽之打算弹首曲子寄托自己的哀思。由于过于悲伤,弹了几次都弹不成曲调。他举琴向地上掷去,悲痛地说道:“子敬啊!子敬啊!你的琴也和你一起死亡了!!”说完这句话,他悲痛得昏过去了。一个多月以后,他也离开了人世。
后来人们就用“人琴俱亡”这个成语表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。
【人琴俱亡的原文及翻译】相关文章:
人琴俱亡原文及翻译04-11
《人琴俱亡》翻译和原文06-11
人琴俱亡的原文及其翻译06-14
《人琴俱亡》原文和译文10-17
公输原文及翻译原文翻译06-11
《人琴俱亡》说课稿11-15
《人琴俱亡》教案09-09
《人琴俱亡》说课稿06-13
《人琴俱亡》教案06-29