晚晴的原文翻译及赏析
朝代:唐代
作者:李商隐
原文:
深居俯夹城,春去夏犹清。
天意怜幽草,人间重晚晴。
一个人深居简出过着清幽的日子,俯瞰夹城,春天已去,夏季清朗。小草饱受雨水的浸淹,终于得到上天的怜爱,雨过天晴了。
夹城:城门外的曲城。幽草:幽暗地方的小草。
登上高阁,凭栏远眺,天高地迥,夕阳冉冉的余晖透过窗棂。越鸟的窝巢已被晒干,它们的体态也恢复轻盈了。
并:更。高阁:指诗人居处的楼阁。迥:高远。微注:因是晚景斜晖,光线显得微弱和柔和,故说“微注”。越鸟:南方的鸟。
深居俯夹城,春去夏犹清。天意怜幽草,人间重晚晴。
译注参考:
1、 李商隐 著 周振甫 注.李商隐诗选集:江苏教育出版社 凤凰出版传媒集团,2006:184-185
2、 刘学锴 李翰.李商隐诗选评:上海古籍出版社,2003:83-85
3、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:86-87
译文及注释
译文注释⑴夹城:城门外的曲城。⑵幽草:幽暗地方的小草。⑶并:更。高阁:指诗人居处的楼阁。迥... 显示全部
赏析
首联说自己居处幽僻,俯临夹城,时令正值清和的初夏。乍读似不涉题,上下两句也不相属,其实“俯夹城”的“深居”即是览眺晚晴的`立足点,而清和的初夏又进而点明了晚晴的特定时令,不妨说是从时、地两方面把诗题一体化了——初夏凭高览眺所见的晚晴。初夏多雨,岭南尤然。久雨转晴,傍晚云开日霁,万物顿觉增彩生辉。
创作背景
李商隐自开成三年(838)入赘泾原节度使王茂元(被视为李党)以后,便陷入党争的狭谷,一直遭到牛党的忌恨与排挤。宣宗继立,牛党把持朝政,形势对他更加不利。他只得离开长安,跟随郑亚到桂林当幕僚。郑亚对他比较信任,在幕中多少能感受到一些人情的温暖;同时离开长安这个党争的漩涡,得以暂免时时遭受牛党的白眼,精... 显示全部
作者介绍
李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
【晚晴的原文翻译及赏析】相关文章:
晚晴原文翻译及赏析07-20
晚晴原文,翻译,赏析03-08
《晚晴》原文、翻译及赏析05-31
晚晴原文,翻译,赏析(精选7篇)03-08
晚晴原文,翻译,赏析7篇03-08
晚晴原文,翻译,赏析(7篇)03-08
晚晴原文翻译及赏析(精选7篇)06-07
《晚晴》原文、翻译及赏析7篇05-31
《晚晴》原文、翻译及赏析(7篇)05-31