公输刻凤原文和翻译

时间:2022-09-24 20:45:59 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

公输刻凤原文和翻译

  公输之刻凤也⑴,冠距未成⑵,翠羽未树⑶,人见其身者,谓之鹲鵄⑷;见其首者,名曰鴮鸅⑸。皆訾其丑而笑其拙⑹。及凤之成,翠冠云耸⑺,朱距电摇⑻,锦身霞散⑼,绮翮  焱发⑽,翙然一翥⑾,翻翔云栋⑿,三日而不集⒀。然后赞其奇,而称其巧。

  ――节选自刘昼⒁《刘子·知人》⒂

  注释

  ⑴公输:指公输般,春秋时鲁国人,又称鲁班,我国古代著名工匠。

  ⑵冠:指鸟头顶及其毛。距:禽类附足骨,即爪后突出像脚趾的部分。

  ⑶翠羽:翠绿的羽毛。树:植立。

  ⑷鹲鵄(mǎng chī):猫头鹰一类的鸟。

  ⑸鴮鸅(wū zhé):也作“洿泽”,即鹈鹕,俗称“淘河”。

  ⑹訾(zǐ):嘲笑。

  ⑺云耸:像云彩一样耸立。

  ⑻朱距:朱红色的爪距。电摇:像闪电光芒晃动。

  ⑼锦身霞散:身上锦绣般的羽毛像云霞散开,光彩美丽。

  ⑽绮翮(qǐ hé):鲜艳的翅膀。焱(yàn):火花,火焰。

  ⑾翙(huì)然:鸟飞声响的样子。翥(zhū):飞举。

  ⑿云栋:耸入云天的楼房。

  ⒀集:降落下来。

  ⒁刘昼(514--565):北齐文学家。字孔昭,渤海阜城(今河北交河)人,应试不第。作有《六合赋》、《高才不遇传》、《刘子》等。

  ⒂《刘子》:一名《刘子新论》,或《新论》,十卷。作者刘昼,此书广泛运用故事,举譬说理,是一部杂说著作,书中充分表达了儒学教育对时代的要求和呼声。

  翻译

  鲁班(公输般)雕刻凤凰,凤凰的冠和爪还没有雕成,翠绿的羽毛也没有刻好,别人看见那凤凰的身子,说它像鹲鵄;看见它的头,称它是鹈鹕。

  (别人)都耻笑凤凰的丑陋和鲁班的笨拙。

  等到凤凰雕刻成功,翠绿的凤冠像云彩一样高耸,朱红的爪子像电一样闪动,锦绣一样的身子像云霞一样放光,绸缎一样的羽毛像火花一样灿烂,翙的一声腾飞,在耸入云天的楼房上翻飞,三天不落下来。

  这样以后人们又称赞它的神奇和他的技巧。

【公输刻凤原文和翻译】相关文章:

公输原文翻译及赏析07-21

公输原文,翻译,赏析01-05

墨子《公输》原文及翻译11-04

语文公输原文及翻译08-31

公输原文翻译及赏析3篇07-21

墨子文言文公输原文及翻译08-04

古诗文公输原文及翻译06-25

凤栖梧柳永原文翻译06-07

“公输”翻译01-20

凤箫吟·锁离愁原文翻译及赏析02-26