战国策·赵三·说张相国的原文及翻译

时间:2021-06-13 10:14:10 古籍 我要投稿

战国策·赵三·说张相国的原文及翻译

  原文:

  作者:刘向

  说张相国曰:“君安能少赵人,而令赵人多君?君安能憎赵人,而令赵人爱君乎?夫胶漆,至韧也,而不能合远;鸿毛,至轻也,而不能自举。夫飘于清风,则横行四海。故事有简而功成者,因也。今赵万乘之强国也,前漳、滏,右常山,左河间,北有代,带甲百万,尝抑强齐,四十余年而秦不能得所欲。由是观之,赵之于天下也不轻。今君易万乘之强赵,而慕思不可得之小梁,臣窃为君不取也。”君曰:“善。”自是之后,众人广坐之中,未尝不言赵人之长者也,未尝不言赵俗之善者也。

  文言文翻译:

  有人游说张相国说:“您哪里能轻视赵国人,反而使赵国人尊重您?您哪里能憎恶赵国人,反而使赵国人爱戴您呢?胶漆是最粘的东西,可是不能把两个相距很远的东西粘合在一起;鸿毛是最轻的东西,可是不能自己举起自己。飘浮在清风之中,那么才能在四海横行。所以事情有用简单办法就能成功的原因,是有所依凭。如今赵国是拥有万辆兵车的强国,它前面有天堑漳河、滏水,右面有险峻的`常山,左面有河间那样的粮仓,北面有代地的丰富物产,有甲兵百万,曾经抑制过强大的齐国,四十多年来秦国不能得到它所想要得到的东西。由此看来,赵国在天下是不容轻视约。如今您轻视拥有万辆兵车的强大赵国,而爱慕思念不可能得到的小小魏国,臣下私下认为您的想法是不可取的。”

  张相国说:“好。”从此以后,在大庭广众之中,张相国没有不谈论赵国人长处的。没有不谈论赵国美好风俗的。

【战国策·赵三·说张相国的原文及翻译】相关文章:

《战国策·赵一·或谓皮相国》原文及翻译06-12

战国策·赵一·谓皮相国的原文及翻译06-20

《战国策·赵三》原文及翻译07-02

战国策赵策三原文翻译03-17

《战国策赵三建信君贵于赵》原文及翻译06-14

战国策·赵二·秦攻赵原文及翻译参考06-15

战国策·赵四·秦使王翦攻赵的原文及翻译06-20

战国策·赵三·魏使人因平原君请从于赵原文翻译07-02

《战国策赵四三国攻秦赵攻中山》原文及翻译06-13