战国策·秦攻宜阳原文和翻译

时间:2022-07-21 10:24:38 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

战国策·秦攻宜阳原文和翻译

  在平平淡淡的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编收集整理的战国策·秦攻宜阳原文和翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  【原文】

  甘茂攻宜阳,三鼓之而卒不上。秦之右将有尉对曰:“公不论兵,必大困。”甘茂曰:“我羁旅而得相秦者,我以宜阳饵王。今攻宜阳而不拔,公孙衍、樗里疾挫我于内,而公中以韩穷我于外,是无伐之日已!请明日鼓之,而不可下,因以宜阳之郭为墓。”於是出私金以益公赏。明日鼓之,宜阳拔。

  【译文】

  甘茂率兵攻打宜阳,三次击鼓进军而士兵不肯往前冲。

  秦国的右将军尉对他说:“您不用兵法指挥士兵作战,一定要陷入困境。”甘茂说:“我客居秦国而为秦相,因进军宜阳使秦王喜欢。

  现在宜阳攻不下来,孙公衍和樗里疾在国内毁败我,公仲韶又因韩国的事在国外窘迫我,这就使我没有立功之日了2如果我明天进军还拿不下宜阳,就以宜阳郊外为我的葬身之地吧。”于是他拿出自己的钱财来嘉奖有功的人员。

  第二天发起进攻,宜阳被攻克。

  拓展内容:秦攻宜阳的阅读题

  秦攻宜阳①

  秦攻宜阳,周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔也。”君曰:“宜阳城方八里,材士十万,粟支数年,公仲②之军二十万,景翠以楚之众,临山而救之③,秦必无功。”对曰:“甘茂,羁旅④也,攻宜阳而有功,则周公旦⑤也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之义而攻宜阳。宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”

  (选自《战国策?东周》)

  【注释】

  ①宜阳:韩国的一个都城。

  ②公仲:韩国相。

  ③临山:依山扎寨。

  ④羁旅:寄居秦国。

  ⑤周公旦:西周政治家。周公姓姬,名旦。周武王之弟,亦称叔旦。周文王的第四子,周武王的同母弟。因采邑在周,称为周公。

  【练习】

  1.解释文中加点的词语:

  (1)以为( )

  (2)拔( )

  (3)方( )

  (4)支( )

  (5)无功( )

  (6)而( )

  (7)义( )

  2.下列句中加点的字与文中“秦王耻之”的“耻”用法相同是( )。

  A.吾妻之美我者

  B.大王必欲急臣

  C.直可惊天地泣鬼神

  D.山光悦鸟性,潭影空人心

  3.为什么赵累认为秦军一定能攻下宜阳?

  二、1.(1)认为

  (2)被攻下

  (3)方圆

  (4)支用

  (5)没有功劳,即不会成功

  (6)如果

  (7)通“议”,意见

  2.A(意动用法,其余选项均为使动用法)

  3.因为甘茂是寄居秦国的客将,如果攻打宜阳有功,就成了秦国的周公旦;如果不成功,就将在秦国被革除官职。而如宜阳攻不下来,秦王会以此为耻。因此无论是甘茂还是秦王,都会尽最大可能攻下宜阳以保全或证明自己,所以他认为宜阳一定能攻下来。

【战国策·秦攻宜阳原文和翻译】相关文章:

《战国策·秦二·甘茂攻宜阳》原文及翻译11-19

战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考12-14

战国策·赵四·秦攻魏取宁邑原文附译文09-03

《非攻》原文及翻译03-01

战国策翻译和原文(精选6篇)07-22

文言文《战国策苏秦为赵王使于秦》原文及翻译12-26

车攻原文翻译及赏析03-08

车攻原文翻译及赏析03-25

战国策·秦四·楚魏战于陉山原文及翻译参考12-14