拔亡为存原文及翻译

时间:2021-06-12 10:27:07 古籍 我要投稿

拔亡为存原文及翻译

  卷十三·拔亡为存

  燕乐毅伐齐,下七十余城,所存者唯莒、即墨两城耳,赖田单之力,齐复为齐,尺寸之士无所失。曹操收兖州,州叛迎吕布,郡县八十城皆应之,唯鄄城、范、东阿不动,赖荀彧、和昱之力,卒全三城以待操,州境复安。古之人拔亡为存,转祸为福,如此多矣。靖康、建炎间,国家不家,秦、魏、齐、韩之地,名都大邑数百,翦而为戎,越五十年矣。以今准古,岂曰无人乎哉?

  译文

  燕国大将乐毅攻打齐国,攻下七十多座城池,剩下的不过是莒、即墨两座城而已,后来靠田单的努力,齐国得以恢复,一点国土也没有损失。曹操收服兖州,兖州州牧背叛曹操迎附吕布,全州八十个城都起来相应,只有鄄城、范、东阿没有动静,依靠荀彧、程昱的努力,终于保全三城等待曹操,州境内又安定下来。古人把灭亡变成生存,把灾难扭转为福分,像这样的'例子多了。靖康、建炎年间,国家不强,秦、魏、齐、韩等地,几百座名都大邑,全被金人所占,已经五十年了。拿现在比古代,难道说今天就没有那样的人才吗?

【拔亡为存原文及翻译】相关文章:

《亡论》原文翻译06-17

南乡子·为亡妇题照原文翻译及赏析06-30

《歧路亡羊》的原文及翻译07-26

馆职名存的原文及翻译06-18

时运则存不用则亡的作文05-04

南乡子·为亡妇题照原文翻译及赏析3篇06-30

南乡子·为亡妇题照原文翻译及赏析4篇09-03

南乡子·为亡妇题照原文翻译及赏析(4篇)09-03

人有亡斧者原文及翻译06-16