《东平留赠狄司马》原文及翻译
《东平留赠狄司马》作品介绍
《东平留赠狄司马》的作者是高适(高適),被选入《全唐诗》的第211卷第7首。此诗赞颂了狄司马英勇善战为国立下的丰功伟绩,随即又写他为权贵所忌,致使他一身抱负难以施展,对此诗人寄予了深切的同情,最后安慰他,来日方长,一定能成就一番事业。
《东平留赠狄司马》原文
东平留赠狄司马⑴(曾与田安西充判官)
作者:唐·高适
古人无宿诺⑵,兹道以为难。
万里赴知己,一言诚可叹。
马蹄经月窟⑶,剑术指楼兰⑷。
地出北庭尽⑸,城临西海寒⑹。
森然瞻武库⑺,则是弄儒翰⑻。
入幕绾银绶⑼,乘轺兼铁冠⑽。
练兵日精锐,杀敌无遗残。
献捷见天子⑾,论功俘可汗。
激昂丹墀下⑿,顾盼青云端⒀。
谁谓纵横策⒁,翻为权势干⒂。
将军既坎壈⒃,使者亦辛酸。
耿介挹三事⒄,羁离从一官⒅。
知君不得意,他日会鹏抟。
《东平留赠狄司马》注释
⑴题下有小字注:曾与田安西充判官。东平:郡名,今山东菏泽东北。
⑵无宿诺:实现诺言不过夜。
⑶月窟:月生之地,指极西之地。
⑷剑术:击剑的技术。楼兰:古西域国名,遗址在今新疆若羌。
⑸北庭:唐朝都护府,在今新疆吉木萨尔县。
⑹西海:今新疆吐鲁番。
⑺森然:严肃貌。
⑻翰:长而硬的鸟羽,借指毛笔、文字等。
⑼入幕:入为幕僚。绾:旋绕打结。
⑽铁冠:即法冠,以铁为柱,置于冠上,执法者服之。
⑾献捷:战胜后,进奉俘虏和战利品。
⑿丹墀:古时宫殿前涂上红色的.台阶。
⒀顾盼:向左右或周围看去。
⒁纵横策:克敌制胜之术。
⒂权势:指居高位有势力之人。
⒃坎壈:困窘,不得志。
⒄耿介:光明磊落,不趋炎附势。挹:作揖。三事:即三公,泛指高级官员。
⒅羁离:寄居为客。
《东平留赠狄司马》译文
古人重视信守诺言,而您躬行重然诺之道并不感到困难。
您为报答知己,不辞奔波万里,赴边杀敌,您这信守诺言的品格实在令人感叹。
您驱马纵横驰骋于西域极远之地,您高妙的击剑之术直指楼兰古国。
您出征的行程穷尽北庭地区,您出击的锋芒直逼西海这寒冷的地带。
您学识渊博令人肃然仰望,您文笔俊秀令儒者钦佩。
您进入幕府,被委以重任,奉命赴执法者之任。
您勤于训练士卒,队伍在训练中日益精锐,征战中杀尽敌寇,无一漏网。
战胜后面见天子,进奉俘虏和战利品,论起功勋,狄司马以赫赫战绩居于首位。
您在宫殿之前激昂陈词,顾盼之间,神采飞扬,如身处青云之端一般令人景仰。
谁曾想到,如此纵横战阵之间的谋略,竟被权势者从中干扰,不被君王采纳。
您因此而不得一展抱负,亲见此事的传令使者也为您感到悲哀和不平。
您光明磊落,不肯趋附权贵,因而被迫客居他乡担任一个小官。
我知道您现在很不得志,但我相信,有朝一日您会像鹏鸟一样直上高空,实现凌云壮志。
《东平留赠狄司马》赏析
这首诗赞颂了狄司马的高尚品行。诗一开头即以“无宿诺”作赞誉之词,将狄司马这位志行高洁之人的伟岸形象凸现出来,令人有高山仰止之感。随即对狄司马品质高贵、英勇善战展开描写,言辞铿然有声,一位从金戈铁马中浴血奋战而出的英雄形象巍然屹立。虽然诗人对狄司马的功勋、神采有较多的着墨,但最终落笔之处还是他内在品质的高尚。到慷慨陈词于君王之前是狄司马内心之高洁而外露为信守然诺、奋勇杀敌、功勋赫赫的极致。在这极致之时笔锋陡转,言及狄司马为权贵所嫉,难以一展抱负,对比强烈,令人于恍然若失中领悟到更深的人生哲理。最后诗人劝勉友人不要灰心,相信功业终有成就之日,这正是诗人对友人的钦佩是根本于其志行高洁,而非表面的功勋显耀的体现。全诗语言古拙,对仗工整,一韵到底,表现了诗人卓越的文艺才能。
《东平留赠狄司马》作者介绍
高适(700-765)唐代诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓝(今河北沧县)人,居住在宋中(今河南商丘一带)。少孤贫,爱交游,有游侠之风,并以建功立业自期。早年曾游历长安,后到过蓟门、卢龙一带,寻求进身之路,都没有成功。后客居梁、宋等地,曾与李白、杜甫结交。安史之乱爆发后,任侍御史,谏议大夫。肃宗时,历任淮南节度使,蜀、彭二州刺史,西川节度使,大都督府长史等职。代宗时官居散骑常侍,封渤海县侯。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的高适的诗全集栏目。()
高适是著名的边塞诗人,与岑参并称“高岑”。其诗直抒胸臆,不尚雕饰,以七言歌行最富特色,大多写边塞生活。笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有《高常待集》。
《东平留赠狄司马》繁体对照
卷211_7東平留贈狄司馬(曾與田安西充判官)高這
古人無宿諾,茲道以爲難。
萬裏赴知己,壹言湛蓺U。
馬蹄經月窟,劍術指樓蘭。
地出北庭盡,城臨西海寒。
森然瞻武庫,則是弄儒翰。
入幕绾銀绶,乘轺兼鐵冠。
練兵日精銳,殺敵無遺殘。
獻捷見天子,論功俘可汗。
激昂丹墀下,顧盼青雲端。
誰謂縱橫策,翻爲權勢幹。
將軍既坎壈,使者亦辛酸。
耿介挹三事,羁離從壹官。
知君不得意,他日會鵬專。
【《东平留赠狄司马》原文及翻译】相关文章:
《留赠偃师主人》原文及翻译03-27
赠从弟的原文及翻译07-26
赠从弟原文及翻译07-27
《赠荷花》原文及翻译07-27
司马憙使赵的原文及翻译06-22
《留赠偃师主人》翻译赏析07-13
留侯世家原文及翻译08-16
留侯论原文及翻译03-22
留春令原文翻译及赏析02-09