《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译

时间:2024-11-05 21:15:40 王娟 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译

  《左传》,传为春秋时期左丘明所著,是一部编年体史书。下面是小编为大家整理的《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译,希望能够帮助到大家。

  《左传·僖公·僖公二十六年》

  僖公·僖公六年

  作者:左丘明

  【经】六年春王正月。夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。秋,楚人围许,诸侯遂救许。冬,公至自伐郑。

  【传】六年春,晋侯使贾华伐屈。夷吾不能守,盟而行。将奔狄郤芮曰:「后出同走,罪也。不如之梁。梁近秦而幸焉。」乃之梁。

  夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。

  秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。

  冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城。许男面缚,衔璧,大夫衰絰,士舆榇。楚子问诸逢伯,对曰:「昔武王克殷,微子启如是。武王亲释其缚,受其璧而祓之。焚其榇,礼而命之,使复其所。」楚子从之。

  翻译:

  六年春季,晋献公派遣贾华率军进攻屈地。夷吾守不住,和屈人订立盟约然后出走。准备逃亡到狄。郤芮说:“在重耳之后离开而且同样逃到狄,这就表明你有同谋的罪过。不如去梁国。梁国接近秦国而又得到它的信任。”于是夷吾就到了梁国。

  夏季,诸侯进攻郑国,因为郑国逃避首止那次结盟的缘故。诸侯军包围了新密,这就是郑国在不宜动土筑城的时令而筑城的缘故。

  秋季,楚成王出兵包围许国来救援郑国。诸侯出兵救援许国,楚军于是回国。

  冬季,蔡穆侯带领许僖公到武城去见楚成王。许男两手反绑,嘴里衔着璧玉,大夫穿着孝服,士抬着棺材。楚成王询问逢伯。逢伯回答说:“从前武王打胜殷朝,微子启就是这样做的。武王亲自解开他的捆绑,接受他的璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚成王接受了逢伯的建议。

  原文赏析

  文章开篇记录了鲁僖公二十六年(前634年)春天,鲁僖公与莒国国君莒兹丕公、卫国大夫宁庄子在向地结盟的情况。这次结盟是为了重温之前彼此在洮地盟会时的友好关系。然而,不久之后,齐国军队进攻鲁国西部边境,表示对洮、向两次会盟的不满。鲁僖公亲自带兵追击齐军,但未能追上。

  夏季,齐孝公再次进攻鲁国北部边境,卫军则趁机攻打齐国,这是卫国履行洮地盟约的行动。鲁僖公派遣展喜前去犒劳齐国军队,展喜以先王的命令和桓公的功绩说服齐孝公退兵,展现了鲁国的智慧和勇气。

  随后,文章记录了鲁国大夫东门襄仲和臧文仲到楚国请求出兵的情况。他们引导楚国攻打齐、宋两国,因为这两国不肯尊事楚国。同时,夔君因不祭祀祝融和鬻熊而被楚国人责备,最终夔国被楚国灭亡,夔君被俘。

  秋季,宋国因曾对晋侯表示友善而背叛楚国,靠拢晋国。冬季,楚国令尹子玉、司马子西领兵攻打宋国,包围了宋国的缗地。此时,鲁僖公指挥楚国军队攻打齐国,并占领了穀地,把齐桓公的儿子雍安置在穀地,作为鲁国的后援。

  整篇文章通过记录各国间的政治、军事活动,展现了春秋时期复杂的国际关系和各国间的争斗与合作。文章语言简练,条理清晰,通过对话和行动展现了人物的性格和智慧。

  创作背景

  《左传》是春秋时期的史书,由左丘明所著,是对《春秋》的详细解释和补充。春秋时期是中国历史上一个重要的时期,各国间频繁发生战争和外交活动,形成了复杂的国际关系。《左传》通过详细记录这些事件,为后人提供了了解春秋时期历史的重要资料。

  《左传·僖公·僖公二十六年》的创作背景正是春秋时期各国间的争斗与合作日益激烈的时期。鲁国作为一个小国,在夹缝中求生存,通过与其他国家的结盟和外交手段来维护自身的利益。文章通过记录鲁僖公二十六年的一系列事件,展现了鲁国在复杂国际关系中的智慧和勇气。

  同时,文章也反映了春秋时期各国间的政治、军事和文化等方面的特点。例如,各国间的结盟和外交手段是当时政治活动的重要组成部分;战争和军事行动频繁发生,成为各国间争斗的主要方式;而各国的文化和传统也在这些事件中得到了体现和传承。

  总的来说,《左传·僖公·僖公二十六年》是一篇具有重要历史价值的文章,通过详细记录春秋时期各国间的政治、军事活动,为后人提供了了解这一时期历史的重要资料。同时,文章也展现了春秋时期各国间的争斗与合作、政治与军事等方面的特点,具有重要的历史和文化意义。

【《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译】相关文章:

左传·僖公·僖公十六年原文附译文12-14

左传襄公二十年的原文及翻译07-12

左传·襄公·襄公十七年的原文及翻译10-18

左传·庄公·庄公二十二年原文及翻译05-15

左传庄公二十九年的原文及翻译05-25

左传庄公·庄公三年原文及翻译08-29

《左传定公定公十四年》原文及翻译08-09

《后汉书·孔僖传》原文和翻译12-27

《诸葛公》原文与翻译12-16

《智囊(选录)·闺智部·僖负羁妻》原文及翻译06-08