《陈书·周弘正传》原文与翻译

时间:2024-11-14 21:25:02 晓丽 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《陈书·周弘正传》原文与翻译

  在年少学习的日子里,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编为大家整理的《陈书·周弘正传》原文与翻译,希望对大家有所帮助。

  《陈书·周弘正传》原文及翻译

  周弘正,字思行,汝南安城人,晋光禄大夫顗之九世孙也。祖颙,齐中书侍郎,领著作。父宝始,梁司徒祭酒。

  弘正幼孤,及弟弘让、弘直,俱为伯父侍中护军舍所养。年十岁,通《老子》、《周易》,舍每与谈论,辄异之,曰:“观汝神情颖晤,清理警发,后世知名,当出吾右。”河东裴子野深相赏纳,请以女妻之。十五,召补国子生,仍于国学讲《周易》,诸生传习其义。以季春入学,孟冬应举,学司以其日浅,弗之许焉。博士到洽议曰:“周郎年未弱冠,便自讲一经,虽曰诸生,实堪师表,无俟策试。”起家梁太学博士。晋安王为丹阳尹,引为主簿。出为鄴令,丁母忧去职。服阕,历曲阿、安吉令。普通中,初置司文义郎,直寿光省,以弘正为司义侍郎。

  弘正博物知玄象,善占候。大同末,尝谓弟弘让曰:“国家厄运,数年当有兵起,吾与汝不知何所逃之。”及梁武帝纳侯景,弘正谓弘让曰:“乱阶此矣。”京城陷,弘直为衡阳内史,元帝在江陵,遗弘直书曰:“适有都信,贤兄博士平安。但京师搢绅,无不附逆,王克已为家臣,陆缅身充卒伍,唯有周生,确乎不拔。言及西军,潺湲掩泪,恒思吾至,如望岁焉,松柏后凋,一人而已。”王僧辩之讨侯景也,弘正与弘让自拔迎军,僧辩得之甚喜,即日启元帝,元帝手书与弘正曰:“獯丑逆乱,寒暑亟离,海内相识,零落略尽。韩非之智,不免秦狱,刘歆之学,犹弊亡新,音尘不嗣,每以耿灼。常欲访山东而寻子云,问关西而求伯起,遇有今信,力附相闻,迟比来邮,慰其延伫。”仍遣使迎之,谓朝士曰:“晋氏平吴,喜获二陆,今我破贼,亦得两周,今古一时,足为连类。”及弘正至,礼数甚优,朝臣无与比者。授黄门侍郎,直侍中省。俄迁左民尚书,寻加散骑常侍。

  (选自《陈书》列传第十八,有删改)

  [注]①獯:獯鬻,我北方少数民族名。②耿灼:忧思焦虑。

  译文:

  周弘正字思行,汝南安城人,是晋光禄大夫周顗的第九世孙。祖父周颛,是齐的中书侍郎,领著作衔。父亲周宝始是粱的司徒祭洒。

  周弘正幼年丧父,与弟弟弘让、周弘直都被伯父侍中护军周舍抚养。周弘正十岁的时候就懂《老子》《周易》。周舍每次与他谈论总是感到惊异,说:“看你敏捷聪悟,明自事理而又出语惊人,将来必定会名声大震,在我之上.”河东裴予野非常赏识他并与他结交,还表示愿意将女儿嫁给他。十五岁那年,周弘正补召为国子生,就在国学里讲解“周易》,儒生们都学习他的见解。他在兰月入学,当年的十月就被推荐参加对策考试,学司认为他的资历太浅,不同意他应试。博士到洽议论说:“周郎还不到二十岁,就独自主讲一经,他虽说是国子生,但实际上却可以当老师,他就不必等着参加对策考试了。"于是周弘正就以布衣身份直接出任梁朝的太学博士。晋安王担任丹阳令时,请他为主簿。后来从丹阳调往邺县任县令,因母亲去世服丧而离职。服丧期满后,历任曲阿、安吉县县令。普通年间,朝廷开始设置司文义郎这一官职,在寿光省当值,任命周弘正为司义侍郎。

  周弘正知识渊博,能看透一些微妙的迹象,善于根据天象化预测吉凶祸福。大同末年,周弘正曾经对弟弟周弘让说:“国家将有厄运,数年之内必有战乱,我和你不知逃到哪里才能避开这次灾难。”到梁武帝接纳北朝东魏的降将侯景时,周弘正对周弘让说:“战乱就从这里开始了。”当京城建康被侯景攻陷时,周弘直在衡阳担任内史,梁元帝萧绎在江陵,写信给周弘直说:“刚从都城来了一位使者,从他那里得知你的兄长平安。但京城里的士大夫,几乎没有不变节依附逆贼侯景的,王克已经做了侯景的家臣,陆缅加入了侯景的军队,唯有你兄长周生,坚守大义不变节。他谈到我们西军时,泪水如流,常常盼念我们去解救他们,就像农夫盼望丰收那样心切,岁寒然松柏仍青翠不凋,当前具备这种品格的就只有令兄弘正一人罢了。”王僧辩率领西军讨伐侯景的时候,周弘正与周弘让主动逃出建康奔向西军,王僧辩见了他们,非常欣喜,当天就派人告知了梁元帝,梁元帝亲自写信给周弘正说:“自从外族小丑侯景作乱以来,寒来暑往的几年之巾,天下相交的朋友,死亡殆尽。当年富有才智的韩非,尚且不免死在豢国狱中;学识丰富的刘歆,也在壬莽新朝失败的混乱中自杀。如今你陷在建康城中音讯全无,我常常忧思焦虑。我常常打算像西汉人访求山东终子云,东汉人寻找关西杨伯那样找你。今天恰恰见了王僧辩派来的人,他把侮的信息全说给我听了,我正等待着你的来信,宽慰我对你的期盼。”于是派遣特使去迎接周弘正,又对朝廷官员说:“晋氏司马炎平定孙吴。很高兴地得到了陆机陆云,现在我讨伐侯景,也得到了周弘正周弘让,前代的司马炎和今天的我都在相同的时机下得到两位英才异士,足可以互相媲美了。”当周弘正到了江陵,他受到了非常隆重的礼遇。朝中没有可以与之相比的臣僚。他被任命为黄门侍郎,在侍中销值勤。不久升任为左民尚书,接着加任散骑常待。

  注释

  ①獯:獯鬻,我北方少数民族名。

  ②耿灼:忧思焦虑。

【《陈书·周弘正传》原文与翻译】相关文章:

陈弘绪《与吴众香书》原文及翻译02-28

《陈书》的原文及翻译09-01

《陈书萧引传》原文及翻译04-23

陈遗至孝原文及翻译11-03

陈涉世家的原文翻译04-12

陈涉世家翻译及原文12-20

陈涉世家原文及翻译08-01

《陈谏议教子》原文及翻译06-07

陈涉世家原文及翻译02-27

《汉书·陈汤传》原文及翻译11-25