郡斋雨中与诸文士燕集的原文阅读及翻译译文

时间:2023-01-03 12:02:24 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

郡斋雨中与诸文士燕集的原文阅读及翻译译文

  想要学好一篇古文,让古文翻译成白话文是最佳的方式,这样我们才能更好的去接受古文中枯燥的知识和文法,以下是小编帮大家整理的郡斋雨中与诸文士燕集的原文阅读及翻译译文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

郡斋雨中与诸文士燕集的原文阅读及翻译译文

  郡斋雨中与诸文士燕集

  兵卫森画戟,燕寝凝清香。海上风雨至,逍遥池阁凉。

  烦疴近消散,嘉宾复满堂。自惭居处崇,未睹斯民康。

  理会是非遣,性达形迹忘。鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

  俯饮一杯酒,仰聆金玉章。神欢体自轻,意欲凌风翔。

  吴中盛文史,群彦今汪洋。方知大藩地,岂曰财赋强。

  翻译译文或注释:

  官邸门前画戟林立兵卫森严,休息室内凝聚着焚檀的清香。东南近海层层风雨吹进住所,逍遥自在池阁之间阵阵风凉。

  心里头的烦躁苦闷将要消散、嘉宾贵客重新聚集济济一堂。自己惭愧所处地位太过高贵,未能顾及平民百姓有无安康。

  如能领悟事理是非自然消释,性情达观世俗礼节就可淡忘。鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥,蔬菜水果希望大家尽管品尝。

  大家躬身饮下一杯醇清美酒,抬头聆听各人吟诵金玉诗章。精神愉快身体自然轻松舒畅,心里真想临风飘举奋力翱翔。

  吴中不愧为文史鼎盛的所在,文人学士简直多如大海汪洋。现在才知道大州大郡的地方,哪里是仅以财物丰阜而称强?

  词句注释

  ⑴郡斋:指苏州刺史官署中的斋舍。燕:通“宴”。

  ⑵兵卫:持执兵器的侍卫。森:密密地排列。画戟:因饰有画彩,称画戟,常用作仪仗。唐刺史常由皇帝赐戟。戟,一种能直刺横击的兵器。

  ⑶燕寝:本指休息安寝的地方,这里指私室,即上“郡斋”。此燕字也通“宴”,但义为休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《国史补》云:“韦应物立性高洁,鲜食寡欲,所在焚香扫地而坐。”

  ⑷海上:指苏州东边的海面。

  ⑸烦疴(kē):指因暑热产生的困顿烦躁。疴,本指疾病。

  ⑹居处崇:地位显贵。

  ⑺斯民康:此地的百姓安居乐业。

  ⑻理会:通达事物的道理。

  ⑼达:旷达。形迹:指世俗礼节。

  ⑽时禁:当时正禁食荤腥。

  ⑾幸:希望,这里是谦词。

  ⑿聆:听。金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章。这里指客人们的诗篇。

  ⒀神欢:精神欢悦。

  ⒁吴中:苏州的古称。

  ⒂群彦:群英。汪洋:原意水势浩大。这里指人才济济。

  ⒃大藩:这里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

  ⒄财赋强:安史之乱后,天下财赋,仰给于东南。苏杭一带是中央财政的重要支撑。

  文学赏析

  这是韦应物晚年,任苏州刺史时所作。燕集诗,是一种“应用诗”,应酬意味甚重,然而这首诗却不同凡响。它既十分得体,又典型地表现了诗人当时领袖东南诗坛的气度,及其淡远中见闲雅雍容之致的创作个性。此诗可分成四个层次。

  第一层为开头六句,写宴集的环境,突出“郡斋雨中”四字。兵卫禁严,宴厅凝香,显示刺史地位的高贵、威严。然而这并非骄矜自夸,而是下文“自惭”的原由。宴集恰逢下雨,不仅池阁清凉,雨景如画,而且公务骤减,一身轻松。再加上久病初愈,精神健旺,面对嘉宾满堂,诗人不禁喜形于色。寥寥数句,洒脱简劲,颇有气概。

  第二层为“自惭”以下四句,写宴前的感慨。“自惭居处崇”,不单指因住处的高大宽敞而感到惭愧,还包括显示刺史地位的“兵卫森画戟,宴寝凝清香”等因素在内,因为这些更使韦应物感到了自身责任的重大。当然,“未睹斯民康”——人民生活的艰难困苦是触发他“自惭”的最为直接的原因。诗人从儒家仁政爱民的思想出发,自觉地将“斯民”之康跟自己的华贵、威严及“居处崇”对比,这是很自然的。他以前早就说过“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱”(《寄李儋元锡》)和“方惭不耕者,禄食出闾里”(《观田家》)等语,把自己所得俸禄与农民的辛勤劳动联系起来,把自己的地位和自己的责任联系起来,为自己的.无功受禄而深感惭愧,深感不安,这种深刻的认识,来自他历年担任地方官所得到的感性印象。

  但是又将宴饮享乐了,解决这种心理上的矛盾,最好的办法莫过于老庄思想了,于是,“理会是非遣,性达形迹忘”,会老庄之理而遣送是非,达乐天知命之性而忘乎形迹,用这种思想去麻痹自己,可以暂时忘怀一切,心安理得地宴集享受,不必再受良心的谴责。韦应物亦不能免给。这是中国封建社会知识分子的通病。

  第三层为“鲜肥”以下六句,写诗人对这次宴集的欢畅体会。这次宴会,正值禁屠之日,并无鱼肉等鲜肥食品上桌,而是以蔬果为主。这说明与宴者的欢乐并不在吃喝上,而是在以酒会友、吟诗作赋上。诗人得意洋洋地说:“俯饮一杯酒,仰聆金玉章。神欢体自轻,意欲凌风翔。”他一边品尝美酒,一边倾听别人吟诵佳句杰作,满心欢快,浑身轻松,几乎飘飘欲仙了。

  第四层为最后四句,诗人悟得,自己拜领君命守土大藩,治理东南财赋之地,其实还不足幸,最幸运的是东南人杰地灵,文史兴盛。这一结尾既承上申足情趣,又隐含作为州守,当以文教兴邦的深意,而在结构上,更上应全诗的枢纽——“烦疴”至“未睹”四句,在切合燕集诗体制的同时,有无尽余味。

  这首诗不仅艺术水平较高,更表现了作者居安思困的襟怀。“自惭居处崇,未睹斯民康”,推己及人,居安思困,一饭不忘来处,这是他关心民情、搞好政务的动力。而这,正是《诗经》以来“缘情体物”的优良传统的继续。

  作者简介

  韦应物,唐代诗人。京兆长安(今陕西西安)人。少年时以三卫郎为玄宗近侍,出入宫闱,扈从游幸。后为滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史,故世称韦江州、韦左司或韦苏州。其诗以写田园风物著名,语言简淡。与王维、孟浩然、柳宗元并称“王孟韦柳”。传世作品有《韦苏州集》。代表作《滁州西涧》、《观田家》等。

【郡斋雨中与诸文士燕集的原文阅读及翻译译文】相关文章:

韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》原文及翻译10-30

郡斋雨中与诸文士燕集10-09

《郡斋雨中与诸文士燕集》10-25

《郡斋雨中与诸文士燕集》原文及赏析06-13

郡斋雨中与诸文士燕集原文及赏析08-17

郡斋雨中与诸文士燕集 翻译与鉴赏06-12

《郡斋雨中与诸文士燕集》翻译赏析02-21

韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》译文及鉴赏10-31

郡斋雨中与诸文士燕集原文、翻译注释及赏析08-16