《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译

时间:2022-07-26 11:39:26 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译

  世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。以下是小编整 理的`关于世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译,欢迎阅读。

  一、原文

  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

  二、译文

  华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆当即拒绝。王朗却说:“幸好船还宽敞,为什么不可以呢?”后面的贼寇马上要追上来了,王朗想抛弃刚才搭船的人。华歆说:“ 刚才我所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。

  这告诉我们一个道理:言必信、信必行、行必果、已诺必诚,始终如一。华歆在危难之时仍遵守承诺,而王朗只能交好于平时,在危难时自见人心。

  华歆谨慎对待别人的请托,但一经接受请托,无论遇到怎样危急的情况都不相弃,表明他重信重义,言必行,行必果.危难中救人能救到底。他不愿随随便便地帮助别人,他在助人之前,首先考虑的是可能招致的麻烦;但一旦助人,便会不辞危难担当到底。

  王朗乐于做好事,在不危及自身的情况下,能够与人方便时尽量与人方便;但是到了有风险的时候,他就出尔反尔。他轻易接受他人的请托,而一旦形势紧急便“欲舍所携人”。这样的人机巧善变,有始无终,不能共患难,不值得信赖。

  三、练习题

  1.解释加点词的含义。

  (1)有一人欲依附,歆辄难之 难:

  (2)幸尚宽,何为不可 幸:

  (3)本所以疑,正为此耳 为:

  (4)世以此定华、王之优劣 以:

  2.上文最后一句中的“此”指代的是 _。

  3.用现代汉语写出“宁可以急相弃邪?”一句的意思。

  4.从文段内容看,华歆、王朗谁优谁劣?理由是什么?

  参考答案

  1.感到为难 幸好、幸亏 因为 凭借

  2.能不能讲求信用(大意符合即可)

  3.难道能因为事情危急就丢下他吗?

  4.我认为是华歆优王朗劣。理由是:华歆讲信用而且考虑问题很周到,当初“难之”的原因就是考虑到接纳“欲依附”者后的问题,毕竟,他们自己也是避难者。而王朗表面上是见义勇为,救助他人,实际上,他却胆小怕事,一见事态危急就想把逃难者丢下,不讲信用。

  四、注释

  1.俱:一起

  2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。

  3.疑:迟疑;犹豫不决。

  4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。

  5.贼:敌人

  6.拯:救助。

  7.本所以疑:原本感到为难的。

  8.依附:跟从。

  9.宁:难道。

  10.辄:就

  11.难之:对此事感到为难。

  12.弃:抛弃。

  13.尚:还

  14.欲:想要

  15.遂:于是就

  16以:通“已”

  五、华歆与王朗告诉我们什么道理

  华歆与王朗告诉我们王朗表面上大方,实际上是在不涉及自己利益的情况下送人情。一旦与自己的利回益发生答矛盾,他就露出了极端自私、背信弃义的真面孔。华歆则一诺千金,重诺守信,不轻易承诺,一旦承诺就一定要遵守,而且他考虑而问题十分周到。我们应该向华歆学习,守信用、讲道义。不有失君子风度,有基于自古以来的优良传统。

像王朗那样的轻诺寡信,是应该被人们所鄙弃的。《华歆王朗》出自《世说新语》,原文是:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之,朗曰:“幸尚宽,有何不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。翻译:华歆,王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“(我)先前之所以犹豫不决,正因为考虑到了这种情况。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急而就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带求救的这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

【《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译】相关文章:

《华歆王朗》原文翻译10-25

华歆与王朗告诉我们什么道理05-29

《乘船》文言文原文注释翻译04-12

《古朗月行》的原文及翻译12-01

庄子让王原文及翻译08-16

王绩传原文及翻译08-28

王蓝田性急原文翻译12-16

王蓝田性急原文及翻译02-08

《王充博览》原文及翻译11-02