- 晏子御者之妻原文加翻译 推荐度:
- 相关推荐
《晏子之御者》原文及翻译
在日常过程学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编帮大家整理的《晏子之御者》原文及翻译,欢迎阅读与收藏。
《晏子之御者》原文及翻译 篇1
晏子之御者
【原文】
晏子为齐相,出。其御之妻从门间而窥,其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫
(选自《晏子春秋˙内篇杂上》)
【注释】
仆御:驾驶车马的人。
相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。
门间:门缝。
拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。
策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。
扬扬:得意的样子。
得:得意。
去:离开,指和丈夫离婚。
长不满六尺:身长较矮。
志念:志向和爱好。
自下:自己认为不及别人、身居人下的样子。
抑损:谦逊,抑制。指变得谦卑恭谨的样子。
既而:不久。
为:作为。
【参考译文】
晏子做齐相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫替国相的驾车,撑着大的车棚,用鞭子赶着四匹(高大的')马,神情得意的样子,自以为了不起。不久回家后,他的妻子请求与他离婚。丈夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身长不满六尺,做了齐国的国相,名声显赫于诸侯。今天我看他出门,见他志向和兴趣很深远,总是态度谦和。你身长八尺,替人家驾车,然而你的样子,好像还很满足。我因此要求离开你。”后来,丈夫便自觉地控制(自己的骄态),保持谦卑。晏子感到奇怪,便问车夫,车夫如实地回答,晏子就推荐他做了大夫。
【阅读训练】
1.解释
(1)御:驾车的车夫,作名词用(2)策:马鞭子,这里作动词用
(3)去:离开,此指离婚(4)相:担任宰相,作动词用
(5)子:你(6)足:满足
2.翻译
(1)今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足。
现在你身高八尺,却做人家的车夫,可是看你的样子,好像还觉得很满足。
(2)晏子怪而问之,御以实对。
晏子觉得奇怪,就问他怎么回事,车夫据实相告。
3.“御之妻”要求离开“御”的原因是什么?
“御”为人仆御,却意气扬扬,自以为足。
4.这段话的中心意思是什么?
做人要谦虚谨慎不可妄自尊大。
《晏子之御者》原文及翻译 篇2
原文
晏子为齐相,出,其御①之妻从门间而窥②其夫。其夫为相御,拥大盖,策③驷④马,意气扬扬,甚自得也。既而⑤归,其妻请去⑥。夫问其故⑦,妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念⑧深矣,常有以自下⑨者。今子长八尺,乃为人仆卿,然子之意,自以为足⑩,妾?是以?求去也。”其后,夫自损抑?。晏子怪而问之,御以实对?。晏子荐以为大夫?
翻译
晏子担任齐国之相时,有一天出去,车夫的妻子从门缝里偷看她丈夫。她丈夫替国相驾车,坐在伞下,用鞭子鞭打车前的四匹马,趾高气昂,十分得意。车夫回来后,他妻子要求离婚,车夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身高不满六尺,身为齐相,名闻各国。今天我看他出门,志向和考虑都很深远,常常以为自己不如别人。眼下你身高八尺,却做人家的车夫,然而你的表现,(已经)自认为很满足了,我因此要求离婚。”从此之后,她丈夫处处收敛,谦卑多了。晏子觉得奇怪,就问他怎么回事,车夫据实相告,晏子就推荐他做大夫。
注释
①御:马夫
②窥:偷看
③策:鞭打
④驷:同架一辆车的四匹马
⑤既而:不久
⑥去:离开,这里指离婚
⑦故:原因
⑧志念:志向和思考的东西
⑨自下:谦虚
⑩足:满足
妾:古代女子表示谦卑的自称
是以:因此
自损抑:克制自己,保持谦卑
对:回答
大夫:古代官名
启示
《晏子御者之妻》这篇文言文说明了“满招损,谦受益”的道理,也从侧面写出了晏子的风度,不自满,谦虚谨慎。
这件事主要想说明晏子做人很低调,谦虚恭谨,善于举荐。但给人印象最深的反倒不是晏婴,而是这个御者之妻。她从晏子的态度举止中看到了做人的“志念”,用以教导自己的'丈夫,从而让容易自满的丈夫,树立起了远大的志向。有妻如此,是御者之福。
《晏子御者之妻》的启示:人在任何时候都不要忘乎所以,不骄傲,不自满。做人要谦恭、勿张扬、深沉些,方能见其志在不小。
【《晏子之御者》原文及翻译】相关文章:
晏子御者之妻原文加翻译11-14
晏子使楚原文及翻译02-04
《晏子使楚》的原文及翻译12-14
晏子使吴原文翻译08-11
《晏子使楚》原文以及翻译03-08
《晏子使楚》原文及翻译赏析02-25
《晏子使楚》的原文及注释翻译12-21
《晏子不死君难》原文及翻译10-20
晏子谏齐景公原文及翻译07-25