《南阳县君谢氏墓志铭》原文和译文赏析

时间:2021-06-18 20:16:26 古籍 我要投稿

《南阳县君谢氏墓志铭》原文和译文赏析

  南阳县君谢氏墓志铭

  欧阳修

  庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐我以铭而葬焉。予未暇作。

  居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰:“吾妻故太子宾客谢涛之女、希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之,治其家,有常法。其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽庳陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧,使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃厅之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰:‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?’是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理多类此。呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓唯文字可以著其不朽。且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。”若此,予忍不铭?

  (选自《欧阳修全集》,有删节)

  12.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是( )

  A.年二十以归吾 归:出嫁。 B.其平居语言容止 容止:形貌。

  C.谓唯文字可以著其不朽 著:彰显。 D.庶几以慰其魂庶 庶几:希望。

  13.下列句子中,全都表现梅圣俞夫妇情深的一组是( )

  ①出其哭内之诗而悲 ②其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完 ③入则见吾妻之怡怡而忘其忧

  ④闻其贤者也则悦 ⑤我为妇人,死而得君葬我,幸矣 ⑥且其平生尤知文章为可贵

  A.①②④ B.①③⑤ C.②③⑥ D.④⑤⑥

  14.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是( )

  A.梅圣俞在妻子去世后,请求好友欧阳修为她写墓志铭,后来在给欧阳修的多封信中,又一再提及此事。

  B.谢氏出身于名门望族,但安贫乐道,治家有方,并且十分关心丈夫与士大夫的交往,是名副其实的贤内助。

  C.西兵进攻江淮地区,随后又相继发生旱灾、蝗灾,谢氏仰天长叹,忧心忡忡,可见她关注百姓疾苦。

  D.谢氏秉性明慧,懂得事理,时不时和梅圣俞探讨来访者才能高下,以及世事得失,都能讲得头头是道。

  15.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(9分)

  (1)殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。(3分)

  (2)不者,若属皆且为所虏。(3分)

  (3)故遣将守关者,备他盗出入与非常也。(3分)

  参考答案

  12.B(B项中“容止”应为“形貌举止”。)

  13.B(②表现谢氏治家有法。④表现谢氏关心丈夫与士大夫的交往。⑥表现谢氏平生看重文章。)

  14.C(C项“西兵进攻江淮地区”“关注百姓疾苦”均有误。原文中“西兵未解”是指“西夏的战争威胁还没有解除”;谢氏叹的是自己作为女人身处兵、盗、旱、蝗的`艰难中,从“死而得君葬我,幸矣”可知。)

  15.(1)用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。

  (2)否则,你们这些人都将被他所俘虏。

  (3)之所以特意派遣将领把守函谷关,是为了防备其它诸侯进入和意外变故(的发生)。

  【参考译文】

  庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。 过了一年,他写了七八封书信来,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀。谢氏生于一个 富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可(从这事上)知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己 的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并 缝补得整整齐齐; 所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我一 则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好 坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道: ‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难,盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死了还得能有夫君埋葬我,已经算是幸运的了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感。

【《南阳县君谢氏墓志铭》原文和译文赏析】相关文章:

欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文及翻译04-06

欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文以及翻译10-21

武阳县君程氏墓志铭阅读答案及译文11-19

司马光《武阳县君程氏墓志铭》阅读答案及译文07-01

姚鼐《袁随园君墓志铭》原文阅读及译文赏析03-16

《武阳县君程氏墓志铭》读后感03-14

《程氏爱鸟》原文和译文04-25

刘氏善举原文注释译文及赏析08-28

柳永《戚氏》译文和赏析12-21