《粉蝶儿》翻译及赏析
《粉蝶儿》
作者:辛弃疾
不教花瘦。
甚无情,便下得
送春归后。
把春波都酿作
翻译:
昨天,还是春光明媚,
就像一个十三岁的小姑娘,
用她轻快灵巧的小手,
把一枝枝的花绣得丰盈娇艳;
而今就不同了,
夜来那一阵无情的风雨,
把园中的花吹得满地都是,
就像给园林铺上了一块起着皱纹的红色地毯。
今天,春光犹如那朝秦暮楚的“轻薄荡子”,
尽管你对他一向情意绵绵,
也是留他不住的。
记得上次送春归去之后,
那碧波荡漾的春水呀,
都酿成了一杯醇美飘香的浓酒了。
请到杨柳岸边来吧,
我们在这儿饮酒叙旧,
消除那离别的清愁。
注释:
赵晋臣:赵不迂,字晋臣,是作者的朋友,官至敷文阁学士,故以敷文称之。
赏析:
这是一首新巧别致的送春词。作者有感于眼前的花落春残,以拟人化手法,形象的比喻,描写了春天将逝,春花难留而产生的愁绪。上片回忆昨日春光烂漫。下片抒写今日春光难留。全词委曲细腻,柔情似水,绮丽婉约,色彩秾丽,比喻新巧,别具特色。
《唐宋词选析》:辛弃疾既是叱咤风云的'英雄,又是才情横溢,富有创造性的诗人,他把铮铮侠骨,烈烈刚肠,以婉约的语调出之,柔情似水,色笑如花,把豪放与婉约冶为一炉。这首《粉蝶儿》绮丽婉约,同他壮声英概的豪放词比起来,确实别有情味,展现出辛词风格的又一方面。
张碧波《辛弃疾词选读》:这首词比拟形象,语言生动,风格婉约,在辛词中别具一格。
陈廷焯《白雨斋词话》:稼轩《粉蝶儿》起句云:“昨日春如十三女学绣”;后半起句云:“而今春如轻薄荡子难久”,两喻殊觉纤陋,令人生厌。后世更欲效颦,真可不必。
别致而形象化的。
【《粉蝶儿》翻译及赏析】相关文章:
粉蝶儿和晋臣赋落花的翻译赏析02-17
粉蝶儿和晋臣赋落花翻译赏析02-15
粉蝶儿和晋臣赋落花古诗翻译及赏析09-08
粉蝶儿和赵晋臣敷文赋落花翻译赏析范文03-16
黄莺儿翻译及赏析04-19
粉蝶儿·和赵晋臣敷文赋落花原文及赏析10-15
《示儿》原文翻译及赏析04-01
示儿原文翻译及赏析09-10
示儿的原文及翻译赏析07-22