《月夜》原文阅读及译文

时间:2022-09-27 10:52:39 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《月夜》原文阅读及译文

  月夜

《月夜》原文阅读及译文

  杜甫

  今夜鄜州月,闺中只独看。

  遥怜小儿女,未解忆长安。

  香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

  何时倚虚幌,双照泪痕干。

  【注释】鄜州:今陕西省富县。当时杜甫的家眷在鄜州的羌村,而杜甫却被囚禁在长安狱中。

  译文

  孙长江

  今夜鄜州月儿明,唯有妻子在独看。(妻子的身边不是有孩子们吗?怎么也会是“独看”呢?)只因孩子们还小还未谙世事,他们是不会懂得母亲望月是在“忆长安”啊!(月光下,妻子望月一定望了很久了,想来)雾湿云鬓,月寒玉臂。什么时候,我们才能一起倚靠在虚幌(薄帏)之中,让那皎洁的月光照着我们,不再泪水盈盈呢?

  百字赏析文

  孙长江

  别开生面,必成新境;另辟蹊径,终现奇观。

  明明是自己被缧绁囚禁在长安之囹圄,囚窗外,圆月高悬,清辉下泻,正是思人时,思妻,思子;凭老杜之才气,直写下来,抒心中淋漓苦,夺读者滂沱泪,实为易事也。然一身脾气之少陵,偏择崖上路,起笔即从伴自己一生之老妻“鄜州望月”轻泼点墨,独树诗界左纛。此奇思奇构也。

  明明是妻儿同望天上一轮月,老杜却偏要着一“独”字,岂不缪乎?否也。此乃诗家之衬笔,以“小儿女”不谙世事,衬老妻思之切思之苦思之浸漫也。此奇思其语也。

  最奇者,乃四字。“独看”、“双照”。谁在“独看”?妻乎?己乎?一个留守鄜州,一个困厄长安,皆“独”也;明是妻在“独看”鄜州月“忆长安”,实则兼含自己“独看”长安月忆鄜州;双雕之笔若是者,除却老杜,孰可为之?“独看”,乃眼前苦;“双照”,寄心中愿。还是秦观说得好:“世上创痍,诗中圣哲;民生疾苦,笔底波澜。”此愿非一人之愿,天下愿也。

【《月夜》原文阅读及译文】相关文章:

《月夜》原文、译文12-12

《月夜》原文及译文05-11

杜甫《月夜》原文译文赏析09-16

《敬之识才》原文阅读及译文08-04

《史记》的原文译文及阅读答案04-15

春江花月夜原文及译文07-26

春江花月夜原文译文11-18

《春江花月夜》原文及译文04-21

《春江花月夜》译文及原文06-19

《春江花月夜》的原文及译文09-08