喜嗔之人原文及翻译
原文
昔有众共坐于屋中,赞一外人德行殊好,唯有二过:一者喜嗔,二者作事仓促。尔时,此人适过门外,闻是语,便嗔恚(huì),即入其屋,禽彼道己过恶之人,以手扑打。傍人曰:“何故打人?”其人答曰:“吾何时喜嗔、仓促?而此人者道我喜嗔恚、作事仓促,是故打之。”傍人曰:“汝今之相即时现验,云何讳之?”(人说过恶而起怨责,深为众人怪其愚惑。譬如世间饮酒之夫,耽荒沉酒作诸放逸。见人呵责返生尤疾,苦引证作用自明白。若此愚人讳闻己过,见他道说返欲打扑之。)
翻译
从前,有很多人聚集在一间屋子里,其中有一个人称赞另外一个人德行很好,但只是有两个缺点:一是喜欢生气,二是做事急躁。这个时候,正好被说到的那个人从门外经过,听到这个话,非常恼怒,立即进入房子,抓住刚才说他缺点的人,用手打他。旁边的人就问:“你为什么要打他呢?”那个人说:“我什么时候喜欢生气了,又怎么急躁了?但这个人却说我喜欢生气、急躁了,所以我才打他。”边上的人说:“现在你生气、急躁的'样子已经证明了,有什么好避开、隐瞒的?”
注释
1、过:缺点
2、殊:很
3、尔:这;那
4,讳:避开,隐瞒
5、是:这。
6、适:恰好。
7、恚(hui):恼怒
8、仓促:急躁
9、嗔(chen):生气
启示
别人指出自己的过患受不了,以怨恨的心反击对方,结果正好被其他人看出来他的愚蠢和迷惑。这就好比世上有一个酗酒的人,发酒疯后被人呵斥,心里老大不愿意,对前来呵斥的人产生怨恨的心理。还苦苦寻找各种理由,企图证明自己是清醒的。就像上面譬喻中的笨家伙,为了隐瞒自己的过失,看见别人说他的缺点就忍不住打人,结果自然原形毕露。
【喜嗔之人原文及翻译】相关文章:
喜嗔之人原文和翻译03-21
喜嗔之人文言文翻译04-02
村居书喜原文翻译04-12
《闻过则喜》原文及翻译04-08
《燕喜亭记》的原文翻译03-21
展喜犒师原文翻译03-22
《燕喜亭记》原文翻译02-25
《展喜犒师》原文翻译及解析04-17
朱淑真喜晴和原文及翻译04-11