《去妇词·古来有弃妇》翻译及赏析

时间:2021-07-13 08:35:55 古籍 我要投稿

《去妇词·古来有弃妇》翻译及赏析

  《去妇词·古来有弃妇》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  古来有弃妇,弃妇有归处。

  今日妾辞君,辞君遣何去?

  本家零落尽,恸哭来时路。

  忆昔未嫁君,闻君却周旋。

  绮罗锦绣段,有赠黄金千。

  十五许嫁君,二十移所天。

  自从结发日未几,离君缅山川。

  家家尽欢喜,孤妾长自怜。

  幽闺多怨思,盛色无十年。

  相思若循环,枕席生流泉。

  流泉咽不扫,独梦关山道。

  及此见君归,君归妾已老。

  物情恶衰贱,新宠方妍好。

  掩泪出故房,伤心剧秋草。

  自妾为君妻,君东妾在西。

  罗帏到晓恨,玉貌一生啼。

  自从离别久,不觉尘埃厚。

  尝嫌玳瑁孤,犹羡鸳鸯偶。

  岁华逐霜霰,贱妾何能久?

  寒沼落芙蓉,秋风散杨柳。

  以比憔悴颜,空持旧物还。

  馀生欲何寄,谁肯相牵攀?

  君恩既断绝,相见何年月?

  悔倾连理杯,虚作同心结。

  女萝附青松,贵欲相依投。

  浮萍失绿水,教作若为流。

  不叹君弃妾,自叹妾缘业。

  忆昔初嫁君,小姑才倚床;

  今日妾辞君,小姑如妾长。

  回头语小姑,莫嫁如兄夫。

  【前言】

  《去妇词》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第165卷第38首。但也有人认为是顾况所作。以第一人称手法描写了一个因年老色衰被丈夫抛弃的妇女形象,通过对人物细节的刻画表现出了弃妇的哀怨与孤苦,表现了对抛弃妻子的人的谴责。

  【注释】

  (1)此诗于顾况集,题作“弃妇词”。瞿蜕园()朱金城注:“王本虽仍列此诗,而《才调集》明指为顾况作,题为(弃妇词),所多不过四句,其他差异亦甚少,《英华》选此诗,亦以为疑。!!安wWW。slKJ。orG旗等注:“《弃妇词》有繁简之分:《文苑英华》所载为简本,仅十七联;《才调集》所载系繁本,达三十二联之多。繁本较白集《去妇辞》多四句,其他差异亦甚少,盖为一诗之两传者。此诗之作者,当据《才调集》定为顾况。”

  (2)来有:顾况集作“人虽”。

  (3)遣:顾集作“欲”。

  (4)却:顾集作“甚”。周旋:行礼时进退揖让之举。

  (5)所天:妇人未嫁以父母为天,既嫁以丈夫为天。

  (6)自从:此二字误衍。结发:谓成婚。

  (7)缅:远。

  (8)傅玄《怨歌行》:“情思如循环,优来不能遏。”

  (9)以上顾集作“及与同结发,值君适幽燕。孤魂托飞鸟,两眼如流泉”四句。

  (10)扫:顾集作“燥”。

  (11)独梦:顾集作“万里”。

  (12)此:顾集作“至”。

  (13)恶衰贱:顾集作“弃衰歇”。

  (14)掩:顾集作“拭”。

  (15)玳瑁:动物名,似龟,甲片可作装饰品。

  (16)岁华:岁时,时间。

  (17)顾集无以上十二句。

  (18)此句顾集作“妾以憔悴捐”。

  (19)空持:顾集作“羞将”。

  (20)何:顾集作“有”。

  (21)牵攀:顾集作“留连”。

  (22)江总《杂曲三首》:“未眠解着同心结,欲醉那堪连理杯。”连理杯,谓夫妻相爱共饮。

  (23)若为:如何。

  (24)缘:因缘定分。业:佛教名词,泛指一切身心活动。佛教称,前世之业,将招致今生相应的果报。以上十句顾集作“空床对虚偏,不觉尘埃厚。寒水芙蓉花,秋风堕杨柳”四句。

  (25)“忆昔”四句:《焦仲卿妻》:“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。”忆昔,顾集作“记得”。才,顾集作“始”。妾辞君,顾集作“君弃妾”。

  【翻译】

  我父母家人已经零落无人,我只好在当初嫁来的路上恸哭。忆往昔未嫁与你的时候,听说你很会交际应酬。聘礼有绮罗锦绣段,还有黄金千两。我十五岁那年与你订婚,二十岁嫁到你家,把你当作依靠的肩膀。自从我们成为结发夫妻以后不久,你便离家去到遥远的地方。别的家家都夫唱妻随,不尽欢喜,只有孤妾我独自长怜。幽独的闺阁怨思绵绵,嫁到你家不到十年颜色衰败。相思如云雨循环,枕席上日夜泪流如泉。流泉咽咽,日夜不干,夜夜梦见自己孤独地行走在寻找你的关山道路上。现如今你回家了,我也衰老了。喜艳厌衰,人情所至,喜新厌旧,新宠妍好。我掩泪走出曾经的洞房,伤心凄凄侮辱秋草的衰草。自从我嫁给你为妻,就一直两地分居,你在东来我在西。罗帏里的我从夜到晓独自怨恨,原来的花颜玉貌被啼哭的泪水泡蔫了。离别得那么久,已经不感觉屋内的尘埃积了多厚。看到孤独的玳瑁就生可怜之情,特别羡慕双双成对的`鸳鸯。岁华容颜追逐霜霰而衰败,我又怎么能躲过这个劫?池沼的寒水凋落芙蓉花,萧瑟的秋风使杨柳叶纷纷坠落。就如同我憔悴的容颜,如今空持旧时的嫁妆而归。下半生却寄托与谁呢?谁会愿意接纳我呢?你的恩情既然已经断绝,相见的日子不知在什么年月了?真后悔当初与你共倾连理杯,也后悔与你虚作同心结。女萝依附青松,珍贵的是想你是个依靠。如今浮萍失去绿水,叫我如何才好?我不埋怨你抛弃了我,自叹自己因缘已尽。想当年我嫁给你的时候,你的小妹妹才能倚床而行。今日我辞别你的时候,小妹已经和我一样高了。我回头对小姑说:以后千万别嫁给像你哥哥那样的男人。

【《去妇词·古来有弃妇》翻译及赏析】相关文章:

织妇词原文、翻译及赏析03-16

织妇词原文翻译及赏析05-18

织妇词原文赏析及翻译04-29

《东海有勇妇》原文翻译及赏析05-30

东海有勇妇原文、翻译及赏析03-19

《蚕妇》的翻译赏析08-26

织妇词_元稹的诗原文赏析及翻译08-26

织妇词原文赏析及翻译(3篇)06-19

织妇词原文、翻译及赏析3篇03-16