舒元舆《养狸述》原文及译文

时间:2024-12-30 17:00:07 赛赛 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

舒元舆《养狸述》原文及译文

  《养狸述》是唐朝舒元舆写的一篇关于养猫的文言文。舒元舆出身贫寒,才识过人,锐于进取。见朝廷纲纪废弛,宦官专权,作《养狸述》一文,借自己养狸猫清除鼠患一事,请求朝廷举贤能、远小人。以下是小编整理的舒元舆《养狸述》原文及译文,欢迎阅读。

  《养狸述》

  野禽兽可驯养而有裨于人者,吾得之于狸。狸之性,憎鼠而喜爱①。其体趫②、其文班。予爱其能息鼠窃,近乎正且勇。尝观虞人(掌管山泽的官吏)生致者,因得请归,致新昌里客舍。舍之初未为某居时,曾为富商家廪,墉堵地面,甚足鼠窍,日有鼠络绎然。某既居,果遭其暴耗。常白日为群,虽敲拍叱吓,略不畏忌。或暂黾侻跧③缩,须臾复来,日数十度。其穿巾孔箱之患,继晷而有。昼或出游,及归,其什器服物,悉已破碎。若夜时长留 ④续晨,与役夫更吻驱呵,甚累神抱。或知之,借椟以收拾衣服,未顷,则椟又孔矣。予心深闷,当其意欲掘地诛剪,始二三十日间,未果。颇患之,若抱痒疾。

  自获此狸,尝阖关实窦,纵于室中,潜伺之。见轩首引鼻,似有鼠气,则凝蹲不动。斯须,果有鼠数十辈接尾而出,狸忽跃起,张爪呀牙,划泄怒声,鼠党帖伏不敢窜。狸遂搏击,瞬视间,群鼠肝脑涂地。迨夜始背 潜窥,室内洒然,予以是益宝狸矣。常自驯饲之,到今仅半年矣,狸不复杀鼠,鼠不复出穴。有土虫丝,封闭欲合。向之韫椟服物,皆纵横抛掷,无所损坏。

  噫!微狸,鼠不独耗吾物,亦将咬啮吾身矣。是以知吾得高枕坦卧,绝疮痛之忧,皆斯狸之功。异乎!鼠本统乎阴虫,其用合昼伏夕动,常怯怕人者也。向之暴耗,非有大胆壮力,能凌侮于人,以其人无御之之术,故得恣横若此。今人之家苟无狸之用,则红墉皓壁,固为鼠室宅矣。甘醲鲜肥,又资鼠口腹矣,虽乏,人智其奈之何?呜呼!覆焘(天地)之间,首圆足方,窃盗圣人之教,甚于鼠者有之矣。若时不容端人,则白日之下,故得骋于阴私。故桀朝鼠多而关龙逢斩,纣朝鼠多而比干剖,鲁国鼠多而仲尼去,楚国鼠多而屈原沉。以此推之,明小人道长而不知用君子以正之,犹向之鼠窃而不知用狸而止遏,纵其暴横,则五行七曜,亦必反常于天矣。岂直流患于人间耶!

  (节选自《全唐文》,文字略有删改)

  【参考译文】

  野生的鸟兽可以驯养了来帮助人类,我是从狸猫这里得到这个道理的。狸猫的性格,憎恶老鼠喜欢隐蔽。它身体矫捷、毛纹斑驳。我喜欢它能平息老鼠的盗窃,这种特性近似于正义和勇猛。曾经看见有掌管山泽的官吏生擒了狸猫,因而我请求他给了我并带回家了,带到新昌里的客舍居住。那房屋当初没有成为我的居室时,曾经是个富庶人家的粮仓,墙壁地面,很多鼠洞,天天都有老鼠频繁出入。我住进来后,果然遭到严重的损耗。老鼠们常常白天成群出没,虽然敲打拍击呵斥吓唬,它们一点也不畏惧。有的勉强狡猾地蜷缩起来,一会儿又回来了,一天几十次。它们弄破衣物咬穿箱子带来的祸患,时刻都有。我白天有时出门,等到回来,杂物器皿衣服,全都被咬破咬碎。如果夜晚一直留着灯点到早晨,和仆役轮流用嘴驱赶呵斥,身心疲累。即使知道老鼠的祸害,借来柜子装起衣服,不久,柜子又被咬穿了。我心里非常烦闷,如此情况真想挖地找鼠洞将它们杀灭剪除,这样开始(想了)二三十天,没有结果。很为这事烦心,如同患上了瘙痒的疾病。

  自从得到了这种狸猫,曾关闭门填埋空洞,放它在房里,躲在一旁等着。见那狸猫昂着头伸着鼻子,似乎闻到了老鼠的味道,就凝神蹲着不动。一会儿,果然有几十只老鼠一个跟着一个地出来了,狸猫猛地跃起,张开爪子露出牙齿,发出撕裂的愤怒的吼声,老鼠们驯服地趴那不敢乱窜。狸猫便出击,一瞬间,所有的老鼠肝脑涂地。等到夜晚再遮掉灯光查看,室内清清净净,我因为这更加珍视狸猫了。经常自己驯养它们,到现在只有半年,狸猫不再抓老鼠,老鼠不再出洞了。洞口有了蜘蛛丝了,就像要合拢了。原来藏在柜子里的衣物,都随便放置,没被损坏的。

  啊!没有狸猫的话,老鼠不仅损坏我的物品,也咬噬我的身心啊。这样我才知道能高枕无忧舒坦的睡觉,杜绝如同生疮破口的担心,都是这只狸猫的功劳啊。奇怪啊!老鼠本来是属于阴暗的动物,它的行止应该是白天潜藏晚上行动,时时都是怕人的啊。原先那被严重骚扰时,不是因为老鼠胆大强壮,欺凌侮辱到人的头上来,那是因为人没有抵御它们的办法,所以能够放肆横行如此。现今的人家如果没有狸猫的存在,就算红墙白壁,终究成为老鼠的家园啊。美酒佳肴,终究也会进入老鼠的口腹,就是再劳累,凭人又怎么奈何得了呢?呜呼!天地之间,圆头方脚的人啊,泯灭圣贤的教诲,比鼠类更甚的大有人在啊。如果时代不容行为端正之人,那么青天白日之下,阴谋和私欲就得以放任。所以桀朝鼠辈多而至使关龙逢被斩,纣朝鼠辈多而至使比干被剖胸取心而死,鲁国鼠辈多而至使孔子离去,楚国鼠辈多而至使屈原自溺汨罗江。按这推理,为小人铺道指路而不用君子来端正方向的,就如同以前老鼠盗窃时却不知道用狸猫遏止,放纵它们横行和暴戾,那么日月五行的运行,都必然会和本来的规律相逆转,岂只是仅仅祸害人间啊!

  注释

  [1]喜爱:喜欢隐藏。爱,通“薆”,隐蔽。

  [2]趫(qiáo):行动轻捷。

  [3]班:斑。

  [4]虞人:官名,掌管山泽。

  [5]生致:活捉。生,活。致,得。

  [6]新昌里:地名。

  [7]廪(lǐn):粮仓。

  [8]墉(yōng):墙。堵:墙。

  [9]足:多。

  [10]窍:孔、洞。

  [11]黾(mǐn):勉强。

  [12]侻(tuō):狡猾。

  [13]跧(quán):蜷缩。

  [14]须臾:一会儿。

  [15]孔:动词,将……钻空。

  [16]晷(guǐ):日影,引申为时光。

  [17]釭(gāng):灯。

  [18]吻:嘴唇,代指嘴。

  [19]泊泊:象声词,啵啵的声响。

  [20]阖(hé):关闭。

  [21]窦:空洞。

  [22]磔(zhé)张开。班:斑。

  [23]划泄怒声:发出撕裂般的怒声。划:用尖利的东西割开。

  [24]抉:挖出。

  [25]洒:清净。

  [26]韫(yùn):藏。

  [27]不独:不仅。

  [28]痏(wěi):伤口。

  [29]醲(nóng):味厚之酒。

  [30]覆焘之间:天地之间。焘(dào或tāo):帐、帷幄。

  [31]端:端正。

  [32]关龙逢:人名。桀时大臣,多次直谏,被桀囚禁杀死。

  [33]比干:人名。纣王的叔父,因多劝谏,被纣剖胸掏心杀死。

  [34]曜(yào):日月加五行的总称。

  [35]直:只。

  [36]箧(qiè):小箱子。

  作者简介

  舒元舆(791-835)字升远。浙江婺州东阳人。唐元和八年(813)进士。初仕即以干练知名。宰相裴度荐为兴元书记,所作文檄豪健,一时推许。元舆负才,锐意进取。太和五年(831)上疏自荐,反复八万言,文辞精粹,出入今古,获文宗李昂嘉许。以擅文敢谏著称。宰相李宗闵谓其浮躁诞肆不可用。及李训得宠,召为左司郎中,充知杂事侍御史。九年七月权御史中丞。文宗省察记录囚徒罪状,因元舆奏辨明审,九月升御史中丞,以本官兼刑、兵两部侍郎,同平章事。时宦官仇士良专权。十一月,李训、舒元舆和凤翔节度使郑注等,密谋内外协势,铲除宦官势力。以左金吾卫石榴树上夜有甘露为名,诱使仇士良等往观,谋加诛杀。因所伏兵甲暴露,事败。元舆单骑出走,为仇士良神策军生擒,不日遭腰斩。史称"甘露之变"。弟元褒、元肱、元迥官同时。元褒早卒,余全被族诛。所著《牡丹赋》一篇,时称其工,一日,文宗绕栏微吟,为之泣下。大中八年(854)昭雪。著有《舒元舆集》,其文《贻诸第励石命》 、《录桃源画记》收入《唐代散文选》,其诗入《全唐诗》6首。

【舒元舆《养狸述》原文及译文】相关文章:

《哥舒歌西》原文、译文以及鉴赏04-17

与朱元思书原文及译文10-13

《明史朱燮元传》原文及译文06-10

《魏书元勰传》原文及译文赏析06-08

《青玉案·元夕》原文及译文07-10

《与朱元思书》原文,译文,赏析06-02

《青玉案·元夕》原文及译文07-10

《与朱元思书》原文、译文及赏析02-26

周敦颐《爱莲说》白居易《养竹记》原文及译文11-14

《与朱元思书》原文阅读及翻译译文09-29