《郢书燕说》原文及译文

时间:2022-12-20 19:04:34 晓怡 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《郢书燕说》原文及译文

  在我们的学习时代,大家对文言文一定不陌生吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编精心整理的《郢书燕说》原文及译文,仅供参考,大家一起来看看吧。

  郢人有遗①燕相国书②者,夜书,火不明,因谓持烛者曰: "举烛。"云而过③书"举烛。"

  举烛,非书意也。燕相受书而说之,曰:"举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。"燕相白王,王大说,国以治。

  治则治矣,非书意也。今世学者多似此类。

  [注]①遗(wèi):给,送。②书:信。③过:错误,过失。

  1.结合链接材料,用现代汉语翻译句子中画线的句子。(2分)

  【链接材料】《古汉语常用字字典》中"说"的义项有:①陈述。解说。②言论,主张,学说。③劝说,说服。④通"悦",喜欢,高兴。

  【答案】燕相看到信中"举烛"二字,很高兴。

  【解析】此题考查常见文言实词"说"一词多义的用法及文言文翻译。根据语境,判断"说"意思为"高兴"。

  2.对郢人"过书'举烛'"原因的分析,正确的一项是(3分)()

  A.夜晚灯光昏暗B.一边说一边写C.曲解了原意D.有意讨好燕王

  【答案】B

  【解析】此题考查对文言文的理解,文中郢人因对持烛者说"举烛",在书写时不小心写了"举烛"二字。可判断为B。

  3."今世学者多似此类"中"此类"指代什么?从中可以看出作者对"今世学者"持怎样的态度?

  【答】此类指燕相曲解郢人信中"举烛"含义。从中可以看出作者对当时之学的人在征引、解释前贤遗言时往往凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,牵强附会,曲解原义,以误传误,穿凿附会学风的批判。

  【解析】此题考查学生的探究阅读能力,学生要学会由此及彼。难度适中。

  附加注

  ⑴郢(yǐng):楚国的都城,在今湖北江陵县北。

  ⑵遗(wèi):送给。

  ⑶相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相邦或丞相,为百官之长。

  ⑷书:信。

  ⑸夜书:晚上写信。

  ⑹火:烛光。

  ⑺举:举起。把烛火举高。

  ⑻云而过书“举烛”:意思是嘴里说着“举烛”就在信中错误地多写了“举烛”两个字。云:说。过:误。

  ⑼非书意也:不是原来信里要说的意思。

  ⑽受书:收到书信。

  ⑾说之:即解释它的意思。也有人认为”说“是通”悦“,意思是高兴,愉悦。”说之“是”为此而感到高兴“。这也是为什么”郢书燕说“有两种读法。

  ⑿尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚。

  ⒀举:推举。

  ⒁白:禀告,告诉。

  ⒂国以治:国家因此治理的很好。治:太平,指治理好。

  ⒃治则治矣:治理是治理好了。

  ⒄类:像。

  参考译文

  楚国的郢都有一个人要写信给燕国的宰相。晚上写信,因为照明的火炬不亮,于是对拿火炬的侍从说:“把烛火举高点。”一边说一边错误地在信上写“举烛”两字。但举烛并非这封信的本意。燕国的宰相收到信十分高兴,说:“举烛就是崇尚光明,崇尚光明,就是要任用德才兼备的贤人。”燕国的宰相向燕王禀告了任贤的道理,燕王十分高兴,国家因此大治。

  燕国是治理好了,但这不是信原来的意思。当代的学者,大多数也像这样。

  寓意:燕国的宰相读信时望文生义,误解“举烛”之意却使燕国得到大治。作者讽刺当时学者托古改制,虽然提出了种种有道理的主张,但与历史本来事实大相径庭。

  拓展:文言文《郢书燕说》的阅读答案

  郢①书燕说

  郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也。燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大悦,国以治。治则治矣,非书意也!今世学者,多类此。

  ①郢(yǐng):楚国的都城,在今湖北江陵县北。

  12、解释下列句中加点词(4分)

  (1)举( ) (2)类( )

  13、用现代汉语翻译下面的句子,注意加点词的含义。(3分)

  治则治矣,非书意也!

  14、郢人谓持烛者“举烛”的原因是__________________。(用原文语句回答)(2分)

  15、作者写作本文的目的是( )(3分)

  A、指出郢人做事粗枝大叶,贻笑大方。

  B、肯定燕王善于采纳谏言,治理国家。

  C、表明治国的根本在于举贤而任之。

  D、批评今世学者牵强附会,曲解原意。

  参考答案:

  12.(1)推荐,推举(2分)(2)类似,像(2分) 13.(3分)治理国家是治理好了,但不是书信的本意。 14.(2分)夜书,火不明。 15.(3分)D

【《郢书燕说》原文及译文】相关文章:

《卜居》原文及译文10-27

过秦论原文及译文11-21

《咏雪》原文及译文08-02

《师说》的原文及译文07-20

《月夜》原文及译文05-11

《乌衣巷》原文及译文12-19

《寒食》原文及译文01-19

《樵夫》原文及译文12-08

《寒夜》原文及译文03-11