春日行深宫高楼入紫清的翻译赏析

时间:2021-02-08 08:12:23 古籍 我要投稿

春日行深宫高楼入紫清的翻译赏析

  《春日行·深宫高楼入紫清》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

春日行深宫高楼入紫清的翻译赏析

  深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。

  佳人当窗弄白日,弦将手语弹鸣筝。

  春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。

  因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。

  三千双蛾献歌笑,挝钟考鼓宫殿倾。

  万姓聚舞歌太平,我无为,人自宁。

  三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云軿。

  帝不去,留镐京。

  安能为轩辕,独往如窅冥。

  小臣拜献南山寿,陛下万古垂鸿名。

  【前言】

  《春日行》是唐代伟大诗人李白借用乐府古题创作的古诗。此诗旨在讽刺封建帝王们好神仙,求长生而不成功,而提倡道家无为的治国之术。诗人借用祝寿之机,用黄帝升天的故事来劝告唐玄宗要清静无为,休养生息,才能治国安民。

  【注释】

  ⑴春日行:《乐府古题要解》无此此题。明胡震亨:鲍照《春日行》咏春游,太白则拟君王游乐之辞

  ⑵紫清:天上,神仙所居

  ⑶手语:指弹奏琴筝一类弦乐器

  ⑷升天行:古乐府篇名

  ⑸“因出”句:天池,池名,指汉武帝时所建太液池,于池中以象海上蓬莱、瀛洲、方丈三神山。事见《史记·封禅书》

  ⑹蹙沓:密集迫近貌

  ⑺双蛾:女子双眉。这里代指美女

  ⑻挝钟考鼓:敲钟击鼓

  ⑼我无为,人自宁:《老子》:我无为而民自化。这里指无为而治

  ⑽三十六帝:道书上谓天上有三十六帝

  ⑾云軿:这里指仙人在云中乘坐的有帷有盖的车子。軿,有帷有盖的车子

  ⑿镐京:西周国都。在今陕西西安西南。这里汉唐都城长安

  【翻译】

  深幽宽广的皇城,高大巍峨的宫殿啊,直插云霄!窗楹大柱上镶嵌着金铸的黄龙在云雾中盘旋。漂亮美丽的宫女临窗而坐,素手纤纤拨弄琴弦,琴声陶醉了宙斯,让他垂涎三千,不知道何处是西边!春风与琴声缠绵,袅袅灌进君王的耳中,琴声送他升上九重天,正好做个神仙。仿佛航船要从皇宫的天池起程,乘长风破万里浪,直趋大海中的蓬莱三仙岛,有惊无险!三千宫女齐歌颂,八方钟鼓一齐鸣,声波欲把宫殿倾,百姓也聚集在宫外为您送行。可你是得大道的人,知道无为而治,心里想的是百姓安宁。即使三十六位众多的天帝神仙,翩翩驾着云车来迎接您,您也不想去,心系人民,身留北京。怎么能像轩辕皇帝一样,丢下他的子民!光顾着一个人成仙!皇上啊!就为你这样博大的`胸怀,在下祝愿你寿比南山多千古,名如东海垂万年。

  【鉴赏】

  此诗当是公元744、745年(唐玄宗天宝三、四年),李白应诏入京以后所作。此为唐玄宗的祝寿诗,属于宫里用的乐府诗,李白借用祝寿之机,用黄帝升天的故事,规劝唐玄宗无为而治,为民休养生息,与民同乐,发挥了诗歌的隐讽作用。

  此诗主要内容是讽刺封建帝王们好神仙,求长生而不成功,提倡道家无为治国之术。“我无为,人自宁”,“安能为轩辕,独往入窅冥”为全诗主旨。全诗可分为三段。前六句为第一段。写帝王们身居豪华富丽的宫殿,享尽人间荣华富贵,而对此仍不满足,妄想成仙升天。中五句为第二段。写帝王游冶苑池,宫女歌笑,钟鼓齐鸣,百姓祝福。末十句表达诗人的观点。求神成仙是不能成功的,不可能像轩辕黄帝那样聆听到广成子的教诲,也不会像轩辕黄帝那样乘龙上天,最终还得留在自己的京城。只有清静无为,才能治国安民。末二句,企望帝王成就伟业,垂名万古。

  大多数给皇帝献的诗歌都比较拘谨,生怕有不当之处,李白的这首乐府诗,应该说是成功的,写如行云流水,婉转动听。既飘飘欲仙,又不卑不亢,规劝之意明显,具有很高水平。

【春日行深宫高楼入紫清的翻译赏析】相关文章:

《春日行·深宫高楼入紫清》翻译及鉴赏05-05

春日行原文翻译及赏析02-16

春日行原文翻译及赏析3篇02-16

春日行原文翻译及赏析2篇04-18

春日行原文翻译及赏析(3篇)05-18

春日行原文翻译及赏析(2篇)05-30

春日行_李白的诗原文赏析及翻译08-03

《清溪行·清溪清我心》翻译赏析05-18

春日行原文翻译及赏析通用3篇05-18