宿清溪主人翻译及赏析
《宿清溪主人》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:
夜到清溪宿,主家碧岩里。
檐楹挂星斗,枕席响风水。
月落西山时,啾啾夜猿起。
【前言】
李白在池州写了许多许多脍炙人口的诗篇,但以《宿清溪主人》为特别。这是因为,它是一首著名的禅诗。在冯学成居士《千首禅诗品析》巨著中,从“若欲修行、在家亦得”的角度,选析了李白的三首诗,其中就有这首《宿清溪主人》。
【注释】
①碧岩:地名,今清溪乡五岭村。
②楹:堂前的柱子,也指屋内天井四周的柱子。 响风水:听到风声水声。
③啾啾:象声词。此处形容猿声凄历。
【翻译】
夜里到清溪住下,主人的家高在碧岩中。屋檐上挂看闪亮的星星,枕席上响着风声水声。当月亮落入西山的时候,响起了啾啾的猿鸣。
【鉴赏】
“夜到清溪宿,主人碧岩里”。《一统志》记载:“清溪在池州府,源出氵考溪山,与石人岭水合北流,汇为玉镜潭。又东流经府门外,复折而北,至清溪口入大江。”这里的“碧岩”,就是五岭的“碧岩”,村庄四周全是陡峭的石山,故名。李白如同一位高级的“游方俗人”,在山中游到天黑,方才找到投宿之处;好在“清溪主人”是位雅士,家住清溪河畔山谷中的“碧岩里”。
“檐楹挂星斗,枕席响风水”。李白躺在床上,目光透过门窗,掠过“檐楹”,可以欣赏那满天的星斗。枕席之上,诗人还可以欣赏清风和溪水琴鸣般的协奏。真是心中怡悦,无处不成雅趣。
“月落西山时,啾啾夜猿起”。月落鸟啼时,李白方才欲睡,但又睡不着。因为有“啾啾”的“猿啼”,尤其是在夜里,可以看作是一种难得的享受。
禅是生活,生活离不开诗。历代诗歌里,有禅境或受禅的浸染,带些禅味的,不啻漫无涯际,简直是浩如烟海。唐宋以来的诗人,往往出入于儒道佛之间,几乎没有不沾上一点禅味的。从本性上说,禅是出世,诗是入世,二者原可分离。但自唐以来,二者却如怨偶情鸳,彼此交融,结下了不解之缘。诗人与“清溪主人”因交谊往还而更唱迭和,互相影响,因禅境氤氲而生禅悦,就是一例。这首著名的`禅诗,反映了李白从宦海、尘俗中解脱出来而倾心于艺的一种禅悦心态。诗人虽号“青莲居士”,其实并非佞佛或皈依佛门,而是向往于佛禅之境界、陶醉于佛禅之意趣、所谓士大夫之流的“自耽禅悦”耳。仅从只有六句的诗篇里,就流淌出李白血性中佛禅的一脉灵源,呈现出一种恬淡空灵的禅意悟境。
李白对佛门禅意,只止于“禅悦”而已,并非是虔诚的信仰崇拜者。他的《宿清溪主人》之所以选入禅诗集,除了与佛门禅意情趣相类之原因外,还在于诗人向社会表示扫除尘氛、洗尽凡心、天机泄露、纵横自如之心境,还在于诗人摆脱了有无得失的滞累、宠辱名利的羁束,姿情地借笔墨传达出他心灵的解脱自在,体现出一种空灵、洒脱、疏淡的禅悦境界。
【宿清溪主人翻译及赏析】相关文章:
《逢雪宿芙蓉山主人》翻译及赏析01-27
《清溪行·清溪清我心》翻译赏析05-18
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析02-14
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析2篇03-18
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析3篇02-14
刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》全诗翻译赏析03-17
李白《清溪行》全诗翻译与赏析11-27
《庐江主人妇》翻译赏析06-10
《宿云梦馆》翻译赏析05-09