中吕·山坡羊·述怀(大江东去)翻译赏析

时间:2021-04-08 17:49:16 古籍 我要投稿

中吕·山坡羊·述怀(大江东去)翻译赏析

  【原文】

  中吕·山坡羊·述怀(大江东去)

  薛昂夫

  大江东去,长安西去,为功名走遍天涯路。

  厌舟车,喜琴书,早星星鬓影瓜田暮。

  心待足时名便足。

  高,高处苦;

  低,低处苦。

  【赏析】

  如果把[正宫·端正好]“功名万里忙如燕”看作是刺向假名士的犀利投枪,那么,这篇[中吕·山坡羊]《述怀》则是一篇敞开心扉,对于充满着矛盾和烦恼的不安灵魂的自我解剖。小令的前半部,作者心情沉重地回顾总结了自己的大半生遭际:风尘仆仆,鞍马倥偬,“为功名走遍天涯路”的劳碌和艰辛。也许由于他在元朝当时的社会里是一个“出身”较好的“色目人”之故罢,得天独厚的`时代机遇把他推向了仕宦之途;也许是光宗耀祖这种传统思想文化的沉重压力,使他无法免俗,无法抗拒,因而也把他推向了仕宦之途。总之,他在官运还是比较畅达的。于是乎王命在身,不由自主地在宦海中随波逐流,劳碌奔波。而不知不觉中,两鬓已出现星星白发,韶华在滚滚红尘中悄然逝去。在这里,作者非常坦诚地诉说了自己寄身官场,枉耗生命的无谓,以及自己不能挣脱名缰利锁的羁绊,实践自己“厌舟车,喜琴书”的志向的无奈。小令的后半部,则以自己的切身体会告诫人们,“心便足时名便足”,阐述了“高,高处苦;低,低处苦”的辩证法,抒发了功名缠人,岁月磨人,随遇而安,知足常乐的人生见解和深沉感慨。

  文如其人。从毫不矫情、真诚坦荡的曲作风格,我们也仿佛熟识了豪放不羁、光明磊落的作者的人格。

  【题解】

  这首曲子是作者对自己一生浮沉宦海,虽身居高位,而无精神自由的慨叹。

【中吕·山坡羊·述怀(大江东去)翻译赏析】相关文章:

《中吕·山坡羊·自叹》原文赏析及翻译01-30

《中吕·山坡羊·自叹》的原文赏析及翻译06-01

《中吕·山坡羊》原文及赏析04-11

中吕原文翻译及赏析09-23

元曲《中吕·山坡羊·叹世》赏析04-11

还陕述怀翻译赏析04-25

《还陕述怀》翻译赏析05-20

中吕·山坡羊原文04-11

《中吕·山坡羊》原文03-15